ITZULPENA



UKAN- conjug.dble. compl. Indicatif imparfait – NORK – NORI – NOR
1 Je lui avais dit qu’il vienne, mais il n’est pas venu, soi-disant qu’il était fatigué : Traduction
2 De peur qu’il manque le train, nous l’avions réveillé à 05 heures du matin : Traduction
3 Je lui disais de se taire, mais il faisait semblant de ne pas avoir entendu : Traduction
4 Il lui conseilla d’abandonner son projet, mais lui s’obstina dans sa résolution : Traduction
IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR - NORI
5 Chère maman, je ne venais pas souvent vous voir. Je le regrette. A présent, c’est trop tard : Traduction
6 Je ne sais pas ce que je lui avais fait. Bien qu’il soit très dur, je fus le seul qu’il ne gronda pas. Lui étais-je sympathique ? Il avait sans doute apprécié que je finisse ce travail urgent samedi et dimanche dernier : Traduction
7 Il lui était agréable de converser avec cette femme : Traduction
8 Il m’était difficile de terminer cette réparation dans ces délais : Traduction
9 Dans ce différend, il nous fut favorable : Traduction
10 L’ennemi s’approcha d’eux : Traduction
11 Il lui était indifférent. Il se désintéressait de lui : Traduction
UKAN – potentiel probable – NOR – NORK
12 Nous pouvons avoir ces preuves demain : Traduction
13 Il doit avoir l’acte écrit du notaire : Traduction
14 Ils ne doivent pas avoir ce renseignement : Traduction
15 Ils peuvent avoir les enfants chez eux tous les samedis, à la tombée de la nuit : Traduction
16 Dépêche-toi, tu dois avoir la clé avec toi : Traduction
UKAN – conjugaison familière :
17 Marie, où as-tu mis ma chemise : Traduction
18 Jean, tu me déranges, tu l’as sur le lit : Traduction
19 Gracieuse, tu as vu ces enfants ? J’admire leurs parents. Ils les ont très bien élevés : Traduction
20 Marianne, tu as la clef du portail ? Non ! : Traduction
21 Gracieuse, j’ai toutes les clefs, celles du portail et de la maison et celles de la voiture : Traduction

1             Errana nion etor dadin (zadin)(errana nion jiteko, etortzeko), bainan ez da etorri,baizik eta biziki akitua zela.

2             Treina huts egin dezan beldurrez, iratzarria ginion goizeko bortz orenetan.

3             Erraiten nion ixiltzeko bainan ez adituarena( entzunarena) egiten zuen.(alegia ez entzun egiten zuen)

4             Aholkatu zion bere egingaiaren uzteko, bainan hura tematu zen bere xedean.

5             Ama maitea ardura ikusterat ez nintzaizun etortzen. Urrikitzen dut. Orain berantegi da.

6             Ez dakit zer egina nion. Nahiz biziki gogorra (bihurri) den.Erasiatu ez zuena bakara izan nintzen.
Begiko nintzaion? Naski onetsi ( onhartu) zuen lan berehalako hori burura dezatan larrunbatean eta joan den igandean.

7             Gogorako zitzaion elhekatzea emazte horrekin.

8             Neke zitzaitan antolamendu horen bururatzea ephe horietan.

9             Eztabada hortan aldedun izan zitzaigun.

10             Etsaia hurbildu zitzaien.

11             Orobaketoa zitzaion. Hartaz ezaxolatzen zen.

12             Bihar, argibide ( argi) horiek dituzkegu.(ukan ditzazkegu)

13             Baratariaren ageria duke.(ukan dezake)

14             Ez dukete xehetasun hori.

15             Larunbat guziez etxean ilunabarrean haurrak dituzkete.(ukan ditzazkete)

16             Erna hadi, hirekin gakoa dukek.

17             Mayi, ene atorra nun ezarri dun?

18             Joanes makurtzen nauk, ohe gainean duk.

19             Gaxuxa, ikusi ditun haur horiek? Beren burasoak miresten ditinat. Biziki ontsa haziak ditine.

20             Maiana, sargiaren gakoa duna? Ez.

21             Gaxuxa, gako guziak nik ditinat, xehelarenak ,etxearena eta beribilarenak.