ITZULPENA



JAKIN – indicatif présent –
1 Je ne sais pas où il est mais eux le savent, ils vous le diront : Traduction
2 Qui sait ce qu’il a fait ? Ce que nous savons c’est qu’il évite tout le monde : Traduction
JAKIN – éventuel – présent – passé –
3 Si je savais où il est je vous le dirais de bon cœur : Traduction
4 Si nous avions su qu’il était mort, nous serions allés à son enterrement : Traduction
5 S’ils savaient ce qu’ils ont volé, ils ne le croiraient pas : Traduction
6 Si, lui l’avait su, il serait allé de suite les dénoncer : Traduction
IZAN - éventuels – éventualité prochaine – éloignée - réalisable
7 Il n’est pas encore là. Nous sommes inquiets. Il est une heure du matin. Sils venaient nous serions soulagés. Traduction
8 Sachez que, si nous avions été là, il ne serait pas parti : Traduction
9 Si la soupe était chaude, j’en mangerais volontiers : Traduction
10 Si, comme on a dit, il y avait une partie de pelote dimanche, j’irais volontiers la voir : Traduction
JOAN - aller – indicatif – présent - imparfait
11 Demain, je me lèverai de bonne heure. Je vais à Paris. Je retournerai après-demain tard dans la nuit : Traduction
12 Le temps guérissait peu à peu son mal : Traduction
13 Le malade va en empirant : Traduction
14 Ils sont en train d’aller chez eux : Traduction
15 Allez-donc le faire taire (ironique) : Traduction
UKAN – conjug. dble. compl. Conditionnel – NORK - NORI - NOR
16 S’il savait garder sa langue, nous lui aurions montré la cachette : Traduction
17 Croyez-vous qu’il lui dirait ce qu’il pense ? : Traduction
18 Vous lui auriez montré cette image obscène à cet enfant ? Moi pas ! : Traduction
19 Je donnerais volontiers ces jouets à cet enfant : Traduction
IZAN – Impératif –
20 Qu’il soit tranquille, nous l’aiderons : Traduction
21 Soyez juste avec les enfants : Traduction

1             Ez dakit nun den, bainan heiek badakite. Erranen dauzuete.

2             Nork daki egin duena (zer egin duen) . Dakiguna jende guziak ( jendeak oro) itzurtzen dituela.

3             Banaki nun den, gogotik erran nezazuke ( erranen nauzuke)

4             Jakin baginu hil zela haren ehortzetarat joanen ginen.

5             Balakite ebatsi dutena ez lezakete sinets.(ez lukete sinetsiko)

6             Harek jakin balu, berehala heien salatzerat joanen zen.

7             Orain ez da hor. Arranguratuak gira. Goizeko oren bata da. Etortzen balire eraikiak izan gintezke.

8             Jakizu hemen izan bagine ez zela joanen.

9             Salda(eltzekaria) beroa izaiten balitz, gogotik jan nezake.

10             Igandean pilota partida bat izaiten balitz, erran duten bezala, haren ikusterat gogotik joan ninteke.

11             Bihar goizik jeikiko naiz. Pariserat banoa! Etzi berant gauaz (gauan) itzuliko naiz.

12             Denbora bere mina sendatuz zoan.

13             Eria gaizkituz doa.

14             Joaki dira etxerat. (erorki = en train de tomber ;ibilki = en train de marcher)

15             Zoazi zu haren ixil arazterat.

16             Bere mihiaren atxikitzen balaki, kukutegia erakutsiko ginioke (erakuts ginezakote)

17             Uste duzu erranen liokela oldotzen ( pensatzen, gogoan) duena.

18             Haur horri itxurra lizun hori erakutsiko zinion? Nik ez!

19             Haur horri gogotik emanen nizkioke ( eman nezakioke) jostagailu horiek.

20             Izan bedi laño. Lagunduko dugu.

21             Izan zaite xuxen haurrekin ( haurrekilan).