UKAN- conjug dble compl. –Indicatif présent – NOR –NORI – NORK | ||
1 | Ils nous demandent de garder leur petite fille pendant le marché. Nous la garderons de bon cœur : | Traduction |
2 | Vous, vous ne nous avez rien dit, et, vous autres, vous saviez qu’il était parti d’ici définitivement. Pourquoi nous avez-vous fait cette cachotterie : | Traduction |
3 | Elle nous a dit qu’elle était enceinte : | Traduction |
IZAN – régime indirect – indicatif présent – NOR – NORI | ||
4 | A moi, cela m’est égal, mais pas à lui : | Traduction |
5 | Je lui suis très reconnaissant, vous, vous lui êtes très ingrat. Pourtant quand vous étiez dans le malheur, il vous a réconforté et aidé : | Traduction |
6 | Il leur est difficile de venir demain. Ils viendront après-demain : | Traduction |
UKAN- potentiel – conjug à dble compl.- indicatif présent NOR – NORI – NORK | ||
7 | Ils peuvent nous avoir le projet : | Traduction |
8 | Et lui, il peut nous expliquer comment ils feront les ponts : | Traduction |
9 | Ils peuvent nous donner les renseignements : | Traduction |
10 | Vous autres, vous pouvez avoir les machines demain matin : | Traduction |
11 | Vous ne pouvez pas nous donner les dates de fermeture de la route. Elles ne sont pas encore connues : | Traduction |
UKAN – conditionnel présent : | ||
12 | Pour bien faire, je devrais le voir demain : | Traduction |
13 | De là nous verrions mieux votre maison : | Traduction |
14 | Si vous veniez demain, j’aurais terminé ce travail dans les délais : | Traduction |
ERABILI –utiliser – faire marcher, mouvoir, employer.. | ||
15 | J’utilise ma voiture le dimanche seulement : | Traduction |
16 | J’ai employé un domestique pour faucher la fougère : | Traduction |
17 | Vous autres, vous employez cet homme ! Attention ! c’est un voleur : | Traduction |
18 | Je sais les potins du village : | Traduction |
19 | Lui, il connait les rumeurs du pays de Cize : | Traduction |
UKAN- conjug. Dble compl - EDUKI - indicatif présent | ||
20 | Nous le lui avions dit : | Traduction |
21 | De qui tenez-vous cette nouvelle ? Je la tiens du maire du village : | Traduction |
3             Erran dauku esperantxetan zela.
4             Eni, hori berdin zait, bainan ez hari.
7             Egingaia ukan dezagukete.
9             Argitasunak eman ditzazkigukete.
12             Ontsalaz, bihar haren ikusi behar nuke.
15             Ene beribila igandetan bakarik derabilat.
18             Herriko ele meleak (kalakak) dazkit.
19             Harrek Garaziko erran merranak dazki.
20             Errana ginion.