EKARRI : porter, apporter – conjug forte : | ||
1 | Je porte la clef de la maison, et s’il fait beau nous irons l’ouvrir demain : | Traduction |
2 | Cette année nous portons les jupes plus courtes : | Traduction |
3 | Sa vue porte très loin : | Traduction |
4 | Ils portent cette affaire devant le tribunal : | Traduction |
5 | Vous autres, vous ne portez le témoignage que de ce que vous avez vu : | Traduction |
6 | Nous les portons au mal par tant d’austérité (Molière) : | Traduction |
7 | Les facteurs portent les lettres à partir de 9 heures : | Traduction |
ERRAN – dire – verbe fort défectif - indicatif : | ||
8 | Je dis qu’il viendra, et vous que dites vous : | Traduction |
9 | Ils disent que cette femme est malade. Nous ne les croyons pas : | Traduction |
10 | Il dit à voix haute qu’il est fatigué ; eux, au dernier rang, disent à voix basse que c’est un menteur, et qu’il est en pleine forme : | Traduction |
11 | Qu’est ce que tu disais hier à cette jeune fille pour qu’elle rie aux éclats : | Traduction |
12 | Je lui disais qu’elle ressemblait à ma sœur et que je l’aimais : | Traduction |
UKAN- conjug à dble compl. –indicatif imparfait – NORK- NORI – NOR | ||
13 | Vous nous aviez porté une bonne nouvelle, cela fit un grand plaisir à notre maman : | Traduction |
14 | Vous autres, en disant cela, vous nous aviez fait beaucoup de mal et beaucoup de peine : | Traduction |
15 | Ils nous avaient porté les noix et les châtaignes. Elles étaient délicieuses : | Traduction |
16 | Vous nous aviez bien soigné nos enfants, nous ne savons pas comment vous remercier, cher Jean : | Traduction |
UKAN – conjug à dble compl. – Indicatif imparfait- NORK – NORI – NOR | ||
17 | A nos parents, nous leur avions apporté un beau jambon : | Traduction |
18 | Il leur avait dit que cet homme se lamentait trop : | Traduction |
19 | Et, nous leur avions dit que ce n’était pas vrai : | Traduction |
20 | Je leur avais dit qu’ils se fassent eux-mêmes une opinion : | Traduction |
21 | Ils me remercièrent : | Traduction |
22 | Nous leur donnions des nouvelles du village, sans jamais parler mal de quelqu’un : | Traduction |
3             Bere bixtak biziki urrun dakar.
4             Auzitegirat auzi hori dakarte.
8             Diot etorriko dela, eta zuk zer diozu?
19             Eta guk errana ginien hori ez zela egia.
21             Eskerstatu ninduten.