ITZULPENA



EKARRI : porter, apporter – conjug forte :
1 Je porte la clef de la maison, et s’il fait beau nous irons l’ouvrir demain : Traduction
2 Cette année nous portons les jupes plus courtes : Traduction
3 Sa vue porte très loin : Traduction
4 Ils portent cette affaire devant le tribunal : Traduction
5 Vous autres, vous ne portez le témoignage que de ce que vous avez vu : Traduction
6 Nous les portons au mal par tant d’austérité (Molière) : Traduction
7 Les facteurs portent les lettres à partir de 9 heures : Traduction
ERRAN – dire – verbe fort défectif - indicatif :
8 Je dis qu’il viendra, et vous que dites vous : Traduction
9 Ils disent que cette femme est malade. Nous ne les croyons pas : Traduction
10 Il dit à voix haute qu’il est fatigué ; eux, au dernier rang, disent à voix basse que c’est un menteur, et qu’il est en pleine forme : Traduction
11 Qu’est ce que tu disais hier à cette jeune fille pour qu’elle rie aux éclats : Traduction
12 Je lui disais qu’elle ressemblait à ma sœur et que je l’aimais : Traduction
UKAN- conjug à dble compl. –indicatif imparfait – NORK- NORI – NOR
13 Vous nous aviez porté une bonne nouvelle, cela fit un grand plaisir à notre maman : Traduction
14 Vous autres, en disant cela, vous nous aviez fait beaucoup de mal et beaucoup de peine : Traduction
15 Ils nous avaient porté les noix et les châtaignes. Elles étaient délicieuses : Traduction
16 Vous nous aviez bien soigné nos enfants, nous ne savons pas comment vous remercier, cher Jean : Traduction
UKAN – conjug à dble compl. – Indicatif imparfait- NORK – NORI – NOR
17 A nos parents, nous leur avions apporté un beau jambon : Traduction
18 Il leur avait dit que cet homme se lamentait trop : Traduction
19 Et, nous leur avions dit que ce n’était pas vrai : Traduction
20 Je leur avais dit qu’ils se fassent eux-mêmes une opinion : Traduction
21 Ils me remercièrent : Traduction
22 Nous leur donnions des nouvelles du village, sans jamais parler mal de quelqu’un : Traduction

1             Etxeko gakoa dakart eta denbora ederra bada bihar idekitzerat joanen gira.

2             Aurten gonazpiko laburagoak jaunzten( jantzen) ditugu ( derrabiltzagu).

3             Bere bixtak biziki urrun dakar.

4             Auzitegirat auzi hori dakarte.

5             Zuek lekukotasuneko ikusi duzuena baizik ez dakarzue.

6             Hainbeste garratztasunekin gaizkiari dakartzagu.

7             Gutunariek ( pietunek) bederatzi orenetarik goiti gutunak dakartzate.

8             Diot etorriko dela, eta zuk zer diozu?

9             Diote emazte hori eri dela, ez ditugu sinesten.

10             Dio gora(ki) akitua dela; heiek azken lerroan diote ahapetik gezurti bat dela eta trenpu hoberenean dela.

11             Atzo zer hion neskato gazte horri irriz karkailaka ar dadin?

12             Erraiten nion ene arrebari eite zuela (iduritzen zela) eta maite nuela.

13             Berri ona ekarria zinaukun; horrek atsegin handibat gure amari egin zuen.

14             Zuek, hori erranez, ainitz min (gaitza) eta ainitz bihotzmina (atsegabe) egin zinaukuten.
            Intxaurrak eta gaztainak ekarriak zauzkiguten. Ahotik ezin utzikoak ziren.

15             Intxaurrak eta gaztainak ekarriak zauzkiguten. Ahotik ezin utzikoak ziren.

16             Gure haurrak ontsa sendatuak zinauzkigun, ez dakigu, Manex maitia,
            nola zu eskerstatu.(eskerrak eman zuri)

17             Gure burasoeri ekarria ginien xingar azpi eder bat.

18             Errana zien gizon hori sobera deitoratzen zela.

19             Eta guk errana ginien hori ez zela egia.

20             Errana nien heiek berrek ustego bat egin zezaten.

21             Eskerstatu ninduten.

22             Herriko berriak emaiten ginizkien, norbaitez sekulan (egundaino)gaizki mintzatu gabe.