ITZULPENA



IZAN – potentiel – indicatif - présent – imparfait - NOR -
1 Si vous le voulez, je peux aller l’aider demain après-midi : Traduction
2 Vous autres, regardez comme elle peut être triste. Nous devons la consoler : Traduction
3 Car c’est la fille la plus aimable et la plus discrète qui puisse exister : Traduction
4 On ne peut pas juger quelqu’un d’après sa mine : Traduction
5 Nous ne pouvions pas venir vous voir : Traduction
6 Il pouvait venir plus tôt cet impoli : Traduction
UKAN – conjug. à dble compl. indicatif présent ( à lui) NOR – NORI – NORK
7 Je lui ai dit ce qu’il doit faire : Traduction
8 Je lui donne de suite le renseignement : Traduction
9 Il leur a dit de se taire, mais, alors, ils ont commencé à parler plus fort : Traduction
10 Je leur ai dit qu’ils viennent demain soir à la réunion du Conseil Municipal. Ils ont accepté : Traduction
UKAN-conjug. dble. Compl. indicatif présent ( à nous) NOR – NORI – NORK
11 C’est maintenant que vous nous dites que vous ne serez pas à la réunion de demain ! : Traduction
12 Soyez tranquille ! Il ne révèle pas ses secrets. Il nous gardera les nôtres. C’est un homme de parole : Traduction
13 Vous autres, vous nous avez promis d’être à Bayonne, demain, au lever du jour : Traduction
14 Vous ne nous avez pas dit qu’il a été reçu au permis de conduire : Traduction
15 Demain, comme c’est la lune descendante, nous émonderons les arbres : Traduction
UKAN – conjug. transit. compl. direct – pronom perso " GU "indicatif – NOR – NORK
16 Ce temps pluvieux ne nous favorise pas : Traduction
17 Hier il ne nous a pas vus à St Jean de Luz. Il ment car nous étions à Bayonne à la foire aux jambons en train d’aider Jean PEKOITZ le boucher : Traduction
18 S’ils avaient voulu, ils nous auraient reconnus : Traduction
19 Ils nous firent prisonniers, et, on nous enferma dans une pièce obscure : Traduction
20 Vous pourrez nous avoir le renseignement : Traduction
21 Eux, ils ne nous auront pas ce renseignement : Traduction

1             Nahi baduzu, bihar arratsaldean haren laguntzerat joan naiteke.

2             Zuek, beha zazue zoin hits ( ilhun) daiteken. Eraiki behar dugu.

3             Zeren baita neskatto maitagarriaena eta urguriena izan daiteken.

4             Ez daiteke norbait erabaki bere itxuraren arabera.

5             Ez gintezken jin zure ikusterat.

6             Gaizki ikasi hori goizago etor ziteken.

7             Egin behar duena erran diot.

8             Berehala argitasuna emaiten diot.

9             Erran die ixiltzeko, bainan, orduan, gorago mintzatzen hasi dira.

10             Erran diet etor daitezen bihar arratsean herriko aholkurat. Onetsi dute.

11             Orain erraiten daukuzu biharko bilkuran ez zirela izanen.

12             Zaude geldirik (geldi izan zaite)! Ez ditu salatzen bere hitzixilak.
            Gureak atxikiko dauzkigu. Hitzeko gizona da.

13             Zuek hitz eman daukuzue bihar Baionan argi azkorrean izaitea.

14             Ez daukuzu erran gida-baimenaren onhartua izana dela.

15             Bihar beherapena baita,zuhaitzak ixardekatuko dauzkizugu.

16             Aro euritsu hunek ez gaitu laguntzen.

17             Atzo ez gaitu ikusi Donibane Lohitzunen gezurra dio, zeren eta Baionan baitginen,
            xingararen ferian, laguntzen ari Joanes Pekoitz haragina.

18             Nahi ukan balute ezagutuko gintuzten.

19             Bahitu ginduzten eta barne ilhun batean hetsi.

20             Xehetasun ukan gintuzkezu.

21             Heiek ez gintuzkete ukan xehetasun hori.