ITZULPENA



IZAN –régime indirect indicatif présent – NOR
1 Cette maison me plaît : Traduction
2 Pour lui, tout s’est passé exactement ainsi : Traduction
3 Il nous semble qu’il va guérir. Il n’a plus de fièvre et il a meilleur appétit : Traduction
4 Quand viendrez-vous me voir ? Alors je vous montrerai les pêchers que je dois planter en profitant de la lune montante : Traduction
5 Hier mon frère aîné est venu me voir : Traduction
6 Cette machine nous est indispensable : Traduction
7 Ne soyez pas si timide. Vous lui êtes très sympathique. Vous verrez il vous accueillera très bien : Traduction
8 Je suis satisfait, ils me sont favorables. Venez me voir demain. Nous organiserons le travail du mois prochain : Traduction
IZAN – conditionnel Présent – NOR
9 S’il était malade, il ne serait pas en train de travailler durement comme il le fait : Traduction
10 S’ils n’avaient pas manqué le train ils seraient déjà là : Traduction
11 Gagner de l’argent ainsi serait trop facile. Il ne faut pas tromper le client : Traduction
EKARRI – Porter – indicatif présent – NOR - NORK
12 Je porte toujours la clef de la maison dans la poche droite de mon pantalon : Traduction
13 Elle, elle la porte dans son sac à main : Traduction
14 Nous apportons la farine du village de Burguete, en Navarre, : Traduction
15 Eux, ils l’apportent de Val Carlos, en passant par le col d’Urdantza et la crête de Madaria : Traduction
JOAN- Indicatif –
16 Attention ! Tout dépend de lui ici. Il vaut mieux être bien avec lui : Traduction
17 Comment va le malade ? Hier il était sur le point de mourir, aujourd’hui il va bien : Traduction
18 J’allais signer cette autorisation lorsque vous m’avez appelé : Traduction
EDUKI – tenir – contenir – conjug. dble compl. – indicatif présent – NOR – NORI – NORK
19 Il lui garde la troisième place au deuxième rang : Traduction
20 C’est bien, vous autres, vous lui tenez votre promesse : Traduction
21 Vous lui gardez votre amitié, c’est le principal : Traduction
22 Je ne lui garde pas rancune. Ce n’est pas sa faute : Traduction

1             Etxe hori laket zait.

2             Hala hala xuxen gertatu zaio.

3             Iduritzen zaigu sendatuko dela. Ez du gehiago sukarrik eta jangura hobea du.

4             Noiz ikusterat jinen zitzaizkit? Orduan erakutsiko dauzkizut landatu behar
            ditutan mertxikondoak gorapenaz baliatuz.

5             Atzo ene anaia gehiena ikusterat etorri zait.

6             Lanabesa hori baitezpadakoa zaigu :

7             Ez zaitela hain herabe. Biziki begiko zitzaizkio. Ikusiko duzu, biziki ongi hartuko zaitu.

8             Elika naiz. Alde (aldedunak) zaizkit. Zato (zauri) bihar ene ikusterat.
            Heldu den hilabeteko lana sailkatuko dugu.

9             Eri izan balitz, ez liteke lanean ari gogorki ari den bezala. (bortizki egiten duen bezala)

10             Ez balute treina huts egin , hor jada (jadanik) litezke.(izan liteke)

11             Dirua hala irabaziz errexegi liteke. Eroslea ez da zilibokatu behar.

12             Beti etxeko gakoa ene galtzaren eskuineko sakelan dakart.

13             Harek bere esku zakuan dakar.

14             Nafaroan,Aurritze herritik irina dakargu.

15             Heiek Luzaidetik dakarte, Urdantzako lepotik eta Madariako kaskotik (mendigainetik) iraganez.

16             Kasu, hemen denak hartarik doatzi. Izan ontsa harekin hobe da.

17             Nola eria doa? Atzo hiltzerat zoan, egun ontsa da.

18             Baimena horren izenpetzerat nindoan deitu nauzularik.

19             Bigarren lerroan, hirugarren tokia dauko

20             Ongi da, zuek zuen hitza (agintza) daukozue.

21             Zure adixkidetasun (adixkidantza) daukozu. Beharrena ( gehiena) da.

22             Ez daukot herra (aiherkundea). Ez da haren hobena.