ITZULPENA



JAKIN – potentiel- probable – NOR - NORK
1 Je peux savoir où il est, mais je ne vous le dirai pas. Je ne trahis pas mes amis : Traduction
2 Lui aussi peut le savoir, comme c’est un homme bizarre et lunatique, il peut vous le dire : Traduction
3 Nous autres nous ne pouvons pas savoir ce que ces femmes ont fait pour obtenir de si belles fleurs dans leur jardin. Elles ont un secret qu’elles gardent jalousement : Traduction
4 Leurs voisins peuvent connaître leur secret : Traduction
UKAN – subjonctif présent – NOR – NORK
5 Cela nous est égal que nous prenions le train à 03heures du matin. Nous prendrons toutes les précautions pour nous réveiller et ne pas manquer le train. Traduction
6 Je l’ai envoyé à Biarritz, pour qu’il voie la mer : Traduction
7 Il vaut mieux que vous fassiez le travail aujourd’hui même : Traduction
8 Je veux qu’il voie cet acte notarié demain sans faute : Traduction
9 Dans une semaine, qu’il écrive son opinion sur l’acte notarial : Traduction
10 Je veux que vous obteniez un bon résultat. Pour cela vous devez vous entrainer durement : Traduction
IZAN – régime indirect – indicatif imparfait – NOR – NORI
11 Vous leur étiez fort sympathique : Traduction
12 Chaque année, début janvier, vous nous veniez souhaiter la bonne année : Traduction
13 Vous lui paraissiez ingrat. Nous ne le croyons pas. Il s’est finalement aperçu qu’il s’était trompé : Traduction
14 Quand j’étais petit, il m’était très agréable d’aller voir cette vieille femme : Traduction
15 Elle me donnait de bons conseils. Grâce à elle, j’obtenais de bons résultats à l’école : Traduction
EREMAN – emporter – transporter – emmener- Indicatif imparfait –
16 Je ne sais pas où ils menaient cette vache malade : Traduction
17 Elle emmenait sa petite fille à l’école, tous les matins à 08heures. Traduction
18 Nous emportions nos habits de rechange. Malgré le froid nous suions beaucoup : Traduction
19 Ces verres sont trop fragiles et non transportables : Traduction
20 Tu les transportais quand même. Tant pis pour toi : Traduction

1             Dakiket (jakin dezaket) nun den, bainan ez dauzut erranen. Ez ditut salatzen nere adixkideak.

2             Harek ere dakike (jakin dezake). Gizon bitxia eta aldero baita harek erran dezazuke.

3             Guk ere dakikegu egin dutena emazte horiek hain lore pollitak beren baratzean ardietseko.
            Hitzisil bat badute bekaizki atxikitzen baiduten.

4             Heien auzoak, bere hitzisila dakikete.

5             Berdin zaigu har dezagun goizeko hiru orenetako treina. Hartuko ditugu ohartzapen guziak
            iratzartzeko eta treinaren ez huts egiteko.

6             Igorri dut Miarritzerat, itsasoa ikus dezan.

7             Hobe da egin dezazun lan hori egun berean.

8             Nahi dut ikus dezan baratariako ageria bihar, huts egin gabe.

9             Aste baten buruan idatz dezan bere ustegoa baratariaren ageriaz.

10             Nahi dut ondoramen ontsa ardiets dezazun. Hortakotz dorpeki ohitu behar duzu.

11             Biziki begikoa zintzaizkien

12             Urte oroz (guziez) Urtarril hastapenean, urte onaren agiantzatzerat etortzen zintzaizkigun.

13             Eskergabea iduritzen zintzaikion. Ez dugu sinesten. Azkenean ohartu da zilibokatu zela.

14             Ttipia nintzelarik biziki laket zitzaitan emazte horren joaitea ikusterat.

15             Aholku on batzu ( onak) emaiten zauzkitan. Hari esker ikasetxean ondoramen onak ardiesten nituen.

16             Ez dakit behi eri hori norat zeramaten.

17             Goiz guziez zortzi orenetan bere neska ttipia ikas etxerat zeraman.

18             Gure aldatzeko jauntziak gineramatzan. Hotzarengatik halere biziki izerditzen ginen.

19             Baso horiek hautskorregiak dira eta ez erramangarriak.

20             Hik halere heramatzan. Han bat gaixto hiretzat.