| DEITU : appeler, s’appeler – conjug. périphrastique | ||
| 1 | Tu l’appelles tout-de-suite ? Non, il n’est pas chez lui : | Traduction |
| 2 | Hier nous l’appelions toutes les heures. Personne ne répondait : | Traduction |
| 3 | Avant-hier, eux, l’appelaient souvent, mais encore aucune réponse : | Traduction |
| IZAN – éventuel – suppositif – 3ème forme | ||
| 4 | Si j’avais été là, cet accident ne se serait pas produit : | Traduction |
| 5 | Si le père avait vécu, ces enfants auraient été mieux élevés : | Traduction |
| 6 | Si nous avions été là, nous aurions aidé cette pauvre femme. Elle est veuve et toute seule. | Traduction |
| 7 | S’ils avaient été plus gentils, ils auraient été récompensés : | Traduction |
| OKHAZKATU : répugner, dégoûter, se dégoûter – conjug. Périphrastique | ||
| 8 | En voyant ce spectacle lamentable, je me dégoûtais : | Traduction |
| 9 | Les mets les plus exquis le dégoûtent : | Traduction |
| 10 | Elle était auprès d’un homme mal habillé, sale et qui dégoûte : | Traduction |
| 11 | Nous nous dégoûtions de lui à cause de ses mensonges continuels : | Traduction |