" BER " peut servir à intensifier des adverbes de temps, de lieu et de manière : Maintenant même : orai berean - De ce côté-là même : horrat bererat -De là-bas même : handik beretik. |
||
1 | La réunion commence demain même : | Traduction |
2 | Les enfants peuvent jouer ici-même : | Traduction |
3 | Envoyez les brebis là-bas même : | Traduction |
4 | Vous verrez mieux d’ici-même : | Traduction |
5 | De là-même on ne voit pas le pic d’Orhy : | Traduction |
6 | Mais, un peu plus haut, là-bas même on voit très bien le pic d’Orhy : | Traduction |
" BERTZE " = autre précède toujours le mot qu’il détermine, fût-ce un chiffre. | ||
7 | Les autres hommes : | Traduction |
8 | Trois autres femmes : | Traduction |
9 | Dix autres : | Traduction |
Peut affecter tous les interrogatifs qu’ils soient pronom, adjectif ou adverbe : | ||
10 | Qui avez-vous vu d’autre ? : | Traduction |
11 | A n’importe quel autre homme : | Traduction |
12 | Ailleurs : Autrefois : |
Traduction |
13 | Il n’est sorti nulle part ailleurs : | Traduction |
Le complément " d’autre " introduit en français par " que " se met en basque au médiatif parfois à l’élhatif devant " bertze " : |
||
14 | Il n’y en a pas d’autre que vous : | Traduction |
15 | Personne d’autre que vous : | Traduction |
Par contre le mot " BERTZE " n’accompagne pas les pronoms personnels : | ||
16 | Nous autres nous ne sommes pas de cette bande : | Traduction |
1             Bilkura hasten da bihar berean.
3             Igorzkitzu ardiak harat bererat.
4             Hemendik beretik hobeki ikusiko duzu.
5             Hortik beretik Orhy kaskoa ez da ageri.
7             Bertze gizonak
8             Bertze hiru emazete.
9             bertze hamar.
10             Bertze nor ikusi duzu ?.
11             Bertze edozoin gizoni.
13             Bertze nehorat ez da ateratu
14             Zutaz bertzerik ez da.
15             Zutarik bertzerik nehor.
16             Gu ez gira kide hortakoak.