GRAMMAIRE



Complétif , concomitance : " LA " = TANDIS QUE, PENDANT QUE
1 Tandis qu’il mourrait, il pardonna à ses ennemis : Traduction
2 Pendant qu’il travaillait, ses frères, dans la plaine, chassaient les fils d’Eros et les enfants de Seth : Traduction
3 Tandis qu’il me parlait, il me passait devant les yeux des tableaux délicieux : Traduction
4 Tandis qu’il la regarde, sans songer à mal : Traduction
5 Tandis que je mangeais, je regardais souvent ce personnage : Traduction
6 Tandis qu’il disait ces derniers mots, sa voix se faussa : Traduction
7 Tandis qu’il sommeillait, Ruth, une moabite, s’était couchée aux pieds de Booz : Traduction
8 Camoens naquit en Espagne, sous le règne du célèbre Ferdinand et d’Isabelle, tandis que Jean II régnait au Portugal : Traduction
9 Tout le monde le croit heureux, alors qu’il est rongé de soucis et de remords : Traduction
10 Tandis que les prophètes ont été pour maintenir la Loi, le peuple a été négligeant : Traduction
11 Voici le bouillon, tandis qu’il émet la fumée : Traduction

1             Hiltzen ari zela, barkatu zuen etsaieri.

2             Lanean ari zela, bere anaiek, ordokian (naban) aizatzen zituzten Eros semeak eta Sethen haurrak.

3             Mintzatzen ari zitzaitala, iragaiten zitzaitan begien aintzinean margoki (margozki) xorragarriak.

4             Begiratzen diotala (soiten diotala) gaizkieri gogozkatu gabe.

5             Jaten ari nintzela,so egiten nuen maiz (ardura) jaundi horri.

6             Azken hitz horiek erraiten zituela, botza makurtu zitzaion.

7             Lo egiten zuela, Ruth moabite bat, etzan zen Boozen zangotan.

8             Camoeans Espanian sortu zen Fernando aipatuaren eta Isabelen erregegoan,
            Joanes bigarrena Portugalean errege zela.

9             Jende guziek uste dute dohatsu, arrangurekin eta harrekin karraskatua dela.

10             Profetek izan direla legearen idukitzik, herria ezazola izan da.

11             Huna salda khea dariola.