NUN EZ = à moins que | ||
L’interrogatif a une valeur d’indéfini Nor edo Nor : quelqu’un - Nor oinez, Nor zaldiz : qui à pieds, qui à cheval. Noiz edo noiz : de temps à autres - Nun edo Nun : ici où là Zer edo zer : une chose ou une autre, quelque chose |
||
1 | A moins qu’une belle femme soit un ange, son mari est le plus malheureux des hommes | Traduction |
2 | Vous devez venir, à moins que vous ne soyez malade : | Traduction |
3 | Je ne vous pardonnerai pas, à moins que vous ne vous repentiez : | Traduction |
4 | Il est préférable de ne pas s’y risquer, à moins que l’on aime le poivre dans les yeux : | Traduction |
5 | Un lièvre en son gîte songeait, car, que faire en son gîte à moins que l’on ne songe : | Traduction |
6 | A moins qu’un homme ne soit un monstre, la douceur d’une femme le ramène et triomphe de lui tôt ou tard : | Traduction |
7 | Et l’on ne doit jamais souffrir de semblables mots, à moins que l’on ne soit un vrai sot : | Traduction |
8 | A moins que, pour régner, la destinée les sépare : | Traduction |
9 | Vous allez tomber malade, à moins que vous ne renonciez à la boisson et à fumer : | Traduction |
2             Etorri behar zira, nun ez ziren eri.