La visite du mont Urgull est très intéressante vu la richesse et la diversité des vestiges qu’elle comporte. Il y a une quinzaine d’années, ce qui m’a intrigué c’est le cimetière des anglais. Si vous interrogez les passants donostiarras ils vous diront que là sont enterrés des anglais alliés tombés en 1813 pendant la guerre contre la France, vous lirez la même chose sur certains sites (ex : http://www.verdenorte.com/monte-urgull ). Si vous cherchez un peu à comprendre et essayez de lire les dates vous allez vite comprendre que ce n’est pas si simple, la tombe de Whiliam I.M. Tupper est celle d’un colonel tombé à Ayete le 5 mai 1836, plus loin vous trouverez celle d’un combattant tombé le 29 mai 1837 !...Pour comprendre il faut donc se pencher sur un sujet brulant et méconnu dans nos contrées : le pourquoi et le comment des guerres carlistes.
En
cherchant sur le web, j’ai trouvé un blog sur ce
sujet très documenté
et très instructif écrit par JOSÉ
MARÍA
LECLERCQ SÁIZ (Arqueólogo
por
titulación, historiador por afición…).
Je l’ai traduit et je le publie ci-dessous avec
l’aimable autorisation de l’auteur.
J’invite les lecteurs à aller lire tous autres
sujets historiques traités par
le même auteur ou d’autres sur ce blog :
Je remercie aussi ici notre trésorier adjoint franco-anglais Bernard Sarfas qui nous a aidé à comprendre comment les anglais après avoir quitté Saint Sébastien le 31 août 1813 dans des conditions effroyables sont revenus 21 ans après pour libérer la ville en subissant de très nombreuses pertes.
Alain Arbouet le 19 avril 2014
Pour le siège de Saint Sébastien de 1813 cf. par exemple : http://fr.wikipedia.org/wiki/Si%C3%A8ge_de_Saint-S%C3%A9bastien_%281813%29
Thursday 13 october 2011
Sobre
mí:
Mi Nombre: JOSÉ MARÍA LECLERCQ SÁIZ
Arqueólogo por titulación, historiador por
afición.
I ª GUERRA CARLISTA EN SAN
SEBASTIÁN – DONOSTIA
Desde su origen a la Batalla de Oriamendi |
De l’origine
jusqu’à la bataille d’Oriamendi. |
El 29 de Septiembre de 1833
moría Fernando VII, siendo San Sebastián la
primera ciudad española en proclamar a su hija Isabel II
como legítima heredera del trono. Este hecho
aconteció incluso antes del primer levantamiento carlista
que degeneró en la sangrienta guerra civil.
La guerra no se hará sentir de manera directa en la ciudad
hasta bien entrado el año de 1835. Tras los fracasos de las
expediciones de las tropas de Isabel II al Valle de las
Amézcoas, dirigida por el general Valdés con la
intención de acabar con Zumalacárregui, toda
Guipúzcoa, exceptuando San Sebastián
cae en manos de los defensores de Don Carlos como aspirante
al trono. San Sebastián comienza a ser asediada
rápidamente.
El 6 de diciembre de 1835 los carlistas toman
posiciones en el cerro de San Bartolomé, promontorio que
domina parte de la ciudad y todas sus comunicaciones a
excepción de la marítima. El general
carlista Montenegro, amenaza con bombardear
inmediatamente la ciudad dando un plazo de,
únicamente, dos horas para abrir sus puertas y
rendir la guarnición. Mientras tanto, los sitiadores
continúan reforzando sus posiciones
apoderándose del fuerte o casa fortificada de
Arambarri, cuya guarnición "fue pasada a
degüello a vista de la plaza" según las
crónicas de Baldomero Anabitarte. Aquí
deberíamos hacer un pequeño esfuerzo y ponernos
en la piel de nuestros antepasados. La sensación de miedo
ante unos hechos sangrientos y crueles, la sensación de
ruptura con la cotidianeidad de sus vidas, de sus negocios, de sus
comodidades más básicas… el final del
modo de vida que hasta ahora habían conocido.
Sólo los más entrados en años
conocían los peligros a que se verían expuestos,
ya que seguro que en su memoria no se habían borrado
aún los dramáticos acontecimientos vividos 22
años atrás, durante la Guerra de la Independencia. |
Le 29 septembre de 1833 mourait Fernando VII,
Saint-Sébastien étant la première
ville espagnole en proclamer sa fille Isabel II comme
héritière légitime du trône.
Ce fait est arrivé avant le premier
soulèvement carliste qui a
dégénéré en guerre civile
sanglante. La guerre ne se fera pas sentir de
manière directe dans la ville jusqu'au début de
l'année 1835. Après les échecs des
expéditions des troupes d'Isabel II dans la
Vallée des Amézcoas, dirigées par le
général Valdés avec l'intention
d’en finir avec Zumalacárregui, tout le
Guipúzcoa, excepté San Sébastien tombe
dans les mains des défenseurs de Don Carlos
l’aspirant au trône. San Sébastien
commence à être assiégée
rapidement. |
Panorámica
de San Sebastián en esos días. Según
un grabado del cirujano de la Legión
Auxiliar Británica Henry Wilkinson.
VIVA ISABEL II |
VIVE ISABELLE II |
La ciudad de San Sebastián fue la primera de
España, como ya he señalado anteriormente, en
levantar la bandera a favor de la futura reina Isabel II. Este hecho,
junto al levantamiento, casi general, del resto de la provincia a favor
del hermano del difunto rey, ocasiona un rápido y total, a
excepción de la vía marítima, bloqueo
de la población.
El Rey Fernando VII falleció el 29 de Septiembre de 1833 a
la tres menos cuarto de la tarde. El 2 de Octubre llega a la ciudad la
noticia, de manos del Capitán General, gracias a una Real
Orden que acababa de recibir. Desde el primer momento las autoridades
municipales le participaron su total apoyo a la futura reina Isabel. La
ciudad levantó en tan sólo dos días, a
su costa, un Batallón de 300 voluntarios con su
correspondiente número de oficiales, que recibió
el nombre de Batallón de Isabel II, mandado por D.
Joaquín de Sagasti, teniente de fragata retirado. Ante los
rumores constantes que venían del exterior y gracias al
apoyo con que contó dentro de la ciudad con estos
voluntarios, la escasa guarnición pudo salir al exterior con
la seguridad de que la plaza no se iba a perder. Fue un movimiento
espontáneo que no se arrendó ante las
inquietantes noticias que llegaban, que indicaban un levantamiento
general del reino a favor de Don Carlos. Este Batallón
desempeñó dentro de la plaza todas las faenas que
hasta ese momento eran exclusivas de la guarnición militar,
ahora ausente por encontrarse patrullando en la provincia, e incluso
una compañía de 100 voluntarios actuó,
junto a las tropas regulares, en acciones desarrolladas en Hernani (17
Nov.), Ataun (14 Dic.), Amézqueta (15 Dic.) y Andoain. En
virtud de la Real Orden de 12 de Enero de 1835, en que se
declaró el estado de sitio en las provincias vascas, esta
milicia urbana paso a estar bajo el mando del Capitán
General.
El 27 de Octubre de 1833, en la Plaza Nueva, actualmente conocida como
Plaza de la Constitución, el Ayuntamiento junto a todas las
autoridades civiles, eclesiásticas y militares, proclama
públicamente ante la mayoría del vecindario, a
Isabel II como reina legitima de España. Afortunadamente para los partidarios de la futura reina, también conocidos como “cristinos” o “liberales”, la ciudad de San Sebastián – Donostia es una plaza fuerte fronteriza, por lo que se encontraba fuertemente amurallada en el frente terrestre, a la vez que desarrolla todas sus actividades diarias al amparo de la fortaleza conocida como Castillo del la Mota, sito en el monte Urgull. Estas fortificaciones, a pesar de su antigüedad y dudosa efectividad ante un verdadero ejército de asedio, el castillo data de comienzos del segundo milenio y las murallas del siglo XVI, ocasionan que, a su amparo, la plaza cuente con una guarnición militar suficiente para defenderla en un primer momento, a cuya protección se encomiendan los vecinos partidarios de la joven reina.
Inmediatamente es bloqueada por tierra, y comienzan las tropas
carlistas obras militares de sitio a su alrededor, de manera que este
se hiciera efectivo y total. Pero no debemos olvidar otro punto
importante, como es el hecho de que se trata de una plaza con puerto
marítimo, detalle que favorece la llegada de refuerzos y
suministros procedentes de las ciudades aliadas. |
La ville de Saint-Sébastien a
été la première de l'Espagne, comme
j'ai déjà indiqué
précédemment, à lever le drapeau pour
la future reine Isabel II. Ce fait, avec le soulèvement,
presque général, du reste de la province pour le
frère du roi défunt, provoqua une rapide et
totale paralysie de la population, mis à part la voie
maritime. |
Puerto de
San Sebastián (1836). Robert Batty
Dentro de la ciudad y a costa de sus vecinos, se forman inmediatamente
las compañías de voluntarios liberales, que eran
denominadas “txapelgorris”, a
consecuencia de llevar en sus cabezas una boina o
“txapela” de color rojo. Las primeras tropas
conocidas con ese nombre, parece ser que se formaron en las zonas
próximas a Éibar, extendiéndose el
apodo a todas las unidades de voluntarios liberales desplegadas y/o
aparecidas por toda la geografía guipuzcoana. Las unidades
de liberales voluntarios se caracterizaron por sus valientes
actuaciones, que muchas veces rayaban en verdaderos actos suicidas, a
ojos de los observadores internacionales, neutrales o no. Se trataba de
unidades que albergaban en su interior ese odio que, lamentablemente,
caracteriza a la mayoría de nuestras confrontaciones
civiles. Son guerras fratricidas. Esto es motivado porque muchos de
ellos procedían también de zonas rurales en las
que el movimiento insurreccional había triunfado, motivo por
el cual habían tenido que huir dejando detrás
haciendas y familias. Por parte carlista, el odio hacia estas unidades
enemigas era también enconado, no dando ninguna de las
partes cuartel al enemigo vencido.
Con estos antecedentes nos encontramos ante una de las
características que van a marcar la contienda durante toda
su historia. Esta guerra se caracterizara por la brutalidad, las
matanzas de prisioneros y la guerra sin cuartel. No hay
ningún tipo de miramiento con los prisioneros o con los
convecinos que no opinan lo mismo que las facciones dominantes en ese
momento sobre el terreno. La única excepción que
podía salvar a un militar prisionero, ya sea oficial o
tropa, era la posibilidad de un canje por otros prisioneros,
pero este detalle no se daba con la cotidianeidad que hubiera sido
deseable. |
Dans la ville et au voisinage, on forme immédiatement les compagnies de
volontaires libéraux, qui étaient
appelées |
|
INTERNACIONALIZACIÓN DEL CONFLICTO |
INTERNATIONALISATION DU CONFLIT |
|
Los desmanes llegaron pronto a oídos del resto de naciones
europeas, por lo que el gobierno tory de Gran Bretaña
mandó con carácter de urgencia a una
misión negociadora encabezada por Lord Elliot, cuyo objetivo
era “humanizar”, vaya sarcasmo, en todo lo posible
la guerra. Logró que se firmara en 1834 un tratado conocido
como Tratado de Lord Elliot, en el que se
decía que los prisioneros debían ser tratados
como tales y canjeados por los que se encontrasen en el bando
contrario. Pero este acuerdo sólo se aplicó a la
zona vasco – navarra, ya que según refieren
algunas fuentes partidarias de Don Carlos, los liberales se opusieron a
que el resto de escenarios bélicos se vieran afectados por
el tratado, a pesar de los deseos del propio general
Zumalacárregui. Según las opiniones de
los partidarios carlistas, entre las que destacan las
publicadas en sus memorias por el futuro general prusiano Von Goeben,
entusiasta voluntario carlista, está en que el
énfasis en acotar la aplicación del tratado al
resto de la geografía nacional se debía a la
seguridad en alcanzar una rápida victoria, que
tenían los cristinos en esos territorios, hecho que no
ocurría en la zona del actual territorio vasco –
navarro. Pero, repito, se trata de opiniones muy partidistas que me
limito a mencionar para el personal análisis del lector.
El 22 de Abril de 1834 se firma la cuádruple
alianza, formada por países europeos que
simpatizaban abiertamente con la causa de la regente María
Cristina a favor de su heredera, la futura Isabel II. Esta
unión englobaba a Francia, Portugal y Gran
Bretaña, quienes se pusieron inmediatamente a trabajar en el
envío de cuerpos expedicionarios que luchasen a favor de la
causa liberal. Así, llega la “Legión
Portuguesa” a las ordenes del Barón Das
Antas, formada por unos seis mil hombres. Francia envía su
famosa “Legión Extranjera”,
formada casi en su totalidad por tropas alemanas y argelinas, en
número cercano a dieciséis batallones apoyados
por varios escuadrones de caballería. Y finalmente llega al
puerto de Santander la “Legión Auxiliar
Británica”, que al mando del General
George Lacy Evans llegó a disponer entre sus filas de no
menos de dieciséis mil hombres, apoyados en ocasiones por
tropas del ejército regular británico,
más exactamente de la infantería de marina y de
varios buques, a las ordenes de Lord Jonh Hay. |
Les excès sont arrivés
rapidement aux oreilles du
reste des nations européennes, c’est pourquoi le
gouvernement tory de la Grande-Bretagne a envoyé
à titre d'urgence une mission négociatrice
dirigée par Lord Elliot, dont l'objectif était
« d'humaniser », bonjour le sarcasme…,
le plus possible la guerre. Il a obtenu qu'il soit signé en
1834 un traité connu comme Traité
de Lord Elliot, dans lequel on disait que les prisonniers
devaient être traités comme tels et
échangés avec ceux de l’autre camp.
Mais cet accord a été seulement
appliqué à la zone basque – navarraise,
puisque selon certaines sources proches de Don Carlos, les
libéraux se sont opposés à ce que le
reste des lieux de guerre soient touchés par le
traité, malgré les désirs du
général Zumalacárregui
lui-même. Selon les
opinions des partisans carlistes, parmi lesquels se détachent celles publiées
dans ses mémoires par le futur général prussien Von Goeben enthousiaste
volontaire carliste, la volonté de ne
pas appliquer le traité au reste de la
géographie nationale était lié a l’assurance que les partisans de la regente
Maria Cristina avaient d’obtenir une victoire rapide dans ces territoires, ce qui n’était pas le cas de la
zone de l'actuel territoire basco – navarrais. Mais, je répète, il s'agit d'avis
très partisans que je me dois de mentionner pour que le
lecteur fasse sa propre analyse |
LLEGA LA LEGIÓN AUXILIAR BRITÁNICA |
LA LEGION AUXILIAIRE BRITANNIQUE (L.A.B) ARRIVE |
La plaza de San Sebastián contaba con una
guarnición muy reducida, por lo que para evitar que un punto
tan importante cayese en manos carlistas, el general Córdova
dispuso la llegada inmediata de la Legión Auxiliar Inglesa y
de dos regimientos españoles, bajo el mando del general
Evans. Estas tropas embarcaron en el puerto de Santander, operando
conjuntamente desde este momento con las fuerzas regulares de la marina
británica de lord John Hay.
El 10 de Julio de 1835, exactamente a las nueve de la
mañana, hacía su entrada en el puerto de San
Sebastián un vapor inglés con el primer
batallón de tropas auxiliares.
Nada más tocar tierra el jefe de estas presentó
un pliego del Teniente General Álava, embajador de
España en Londres, y amigo personal de Lord Wellington al
Ayuntamiento: |
La place de
Saint-Sébastien disposait d’une garnison
très réduite, c’est pourquoi, pour
éviter qu'un point tellement important tombe dans des mains
carlistes, le général Córdova a
disposé de l'arrivée immédiate de la
L.A.B. et de deux régiments espagnols, sous le commandement
du général Evans. Ces troupes ont
embarqué dans le port de Santander, en opérant
conjointement depuis ce moment avec les forces
régulières de la marine britannique de Lord John
Hay. |
Teniente
General Álava
“El primer batallón con 10.000 hombres sale
mañana con destino a esa plaza, y dentro de cuatro
días le seguirá el segundo, ambos de la misma
fuerza de 500 hombres cada uno. El primero va mandado por el mayor
Kerby.
Londres 1º de Julio de 1835. |
« Le premier bataillon avec 10.000 hommes
part demain à destination de cette place et dans quatre
jours le deuxième le suivra, tous les deux avec le
même effectif de 500 hommes chacun. Le premier est
commandé par le
Major Kerby. |
DICIEMBRE de 1835. EMPIEZA LA LUCHA |
DECEMBRE 1835 : DEBUT DE LA BATAILLE |
Los hechos previos al asedio de San Sebastián
habían comenzado el 1 de Diciembre de 1835, y este sitio
duró hasta la ruptura del mismo, ocurrida el 5 de mayo de
1836. Ese día 1 de Diciembre el General al mando de todas
las tropas carlistas levantadas en armas en la provincia de
Guipúzcoa, hace llegar de manera secreta, una carta al
Gobernador de la Plaza de San Sebastián. En ella, el jefe
carlista expresa su deseo de que se produzca un levantamiento en su
interior a favor del pretendiente Don Carlos. Esta carta fue
introducida por un platero llamado Aspiazu. La indignación
que provocó, la consecuente acusación de
traidor y otras circunstancias concurrentes, desencadenaron
el fusilamiento de este mensajero en la planicie de Santa Catalina. |
Les préparatifs au siège de
Saint-Sébastien avaient commencé le 1
décembre 1835, et ce siège a duré
jusqu'à sa capitulation le 5 mai de 1836. En ce jour du 1er
décembre le Général commandant toutes
les troupes carlistes rassemblées et en armes dans la
province de Guipúzcoa, envoie de manière
secrète, une lettre au gouverneur de la Place de Saint
Sébastien. En elle, le chef carliste exprime son
désir qu'un soulèvement à
l’intérieur se produise en faveur du
prétendant Don Carlos. Cette lettre a
été introduite par un orfèvre
appelé Aspiazu. |
Los acontecimientos se suceden, cada vez más amenazantes e
intimidatorios. Una casa fortificada conocida como Fuerte Arambarri,
como ya he mencionado anteriormente, punto exterior a la ciudad que
ayudaba a su defensa, cae en manos de las tropas carlistas. Estos, sin
compasión alguna y como clara amenaza y aviso de lo que
puede pasar si los donostiarras no abren sus puertas,
degüellan a toda la guarnición que había
caído prisionera, ante los muros de la ciudad y de sus
asustados moradores. La guarnición presenció los
hechos sin hacer nada para intentar salvar a sus infortunados
compañeros. Este lamentable detalle ocasionó una
posterior investigación, con la consiguiente
depuración de responsabilidades entre los mandos existentes
en la plaza. |
Les événements se
succèdent, chaque fois plus menaçants et
intimidants. Une maison fortifiée connue comme Fort
Arambarri, comme je l'ai déjà
mentionné précédemment, point
extérieur à la ville et qui aidait à
sa défense, tombe entre les mains des troupes carlistes.
Ceux-ci, sans aucune compassion et comme menace claire comme
avertissement de ce qu'il peut se passer si ceux de
Saint-Sébastien n'ouvrent pas leurs portes,
égorgent toute la garnison qui était
prisonnière, devant les murs de la ville et de ses
habitants effrayés. La garnison fut témoin des
évènements sans rien faire pour essayer de sauver
ses malheureux compagnons. Ce fait regrettable a provoqué
une enquête postérieure, avec pour
conséquence le rejet des responsabilités sur le
commandement de la place. |
“Con esta misma hora y fecha digo al Gobernador de su Plaza
lo siguiente; Estoy resuelto a bombardear esa Plaza, como general
encargado de las Operaciones del Ejercito que se halla en estas
inmediaciones. Vea V. si tiene que exponerme algún medio que
evite las fatalidades que amenazan a ese pueblo, y en esta Casa
recibiré en audiencia a un ayudante u oficial de esa
guarnición, un individuo del Ayuntamiento y otro del
Comercio, y esto en el preciso espacio de dos horas, que terminadas sin
contestación por V, será la señal para
dar principio activamente como he dicho. |
«
A cette
heure et à cette date je dis au Gouverneur de sa Place ce
qui suit ; je suis résolu à bombarder cette
Place, comme général chargé des
Opérations de l’armée qui se trouve
dans ces environs. Voyez vous-même, si vous voulez m'exposer
un certain moyen qui évite les fatalités qui menacent
cette population, et dans cette maison je recevrai en audience
un collaborateur ou un fonctionnaire de cette garnison, un membre de
la Mairie et 'un autre du Commerce, et ceci durant deux heures
précisément, qui terminées sans
réponse de votre part, sera le signal pour commencer
activement ce que j’ai annoncé. |
Barrio
del
“El Antiguo” y “Pico del Loro o
Ingle-zulo”.
Dibujo
del
Cor. Robert Batty (1836).
El nuevo año, 1836, se inició de manera algo
más esperanzadora, ya que mediante una rápida y
efectiva ofensiva, el 10 de Febrero, se logra recuperar casi sin lucha
el Alto de San Bartolomé. Los carlistas, en
número superior a 1500, abandonaron sus posiciones y se
retiraron hasta las alturas de Hernani. Dominar de nuevo el Alto de San
Bartolomé, causó una gran alegría
dentro de los asediados muros de la ciudad, ya que era la
posición artillera carlista más amenazadora para
todos sus pobladores. Lo negativo de esta jornada es la
destrucción casi total que sufrieron los barrios de San
Martín y de Santa Catalina, ya que resultaron completamente
quemados. |
La nouvelle année, 1836, a
été entamée de manière plus
prometteuse, puisque grâce à une offensive rapide
et effective, le 10 février, on réussit
à récupérer presque sans lutte le Haut
de San Bartolomé. Plus de 1500 carlistes ont
abandonné leurs positions et se sont retirés vers
les hauteurs de Hernani. Dominer de nouveau le Haut de San
Bartolomé, a causé une grande joie à
l’intérieur des murs
assiégées de la ville, puisque c'était
la position d’artillerie carliste la plus
menaçante pour tous ses habitants. Ce qui est
négatif pour cette journée est la destruction presque
totale qu'ont souffert les quartiers de San Martin et de Santa Catalina
qui brûlèrent complètement. |
Barrio
de
San Martín, con el cementerio de San Sebastián.
Dibujo
del
Cor. Robert Batty (1836).
BATALLA del 5 de MAYO |
LA BATAILLE DU 5 MAI |
El mes de Abril del año 1836 supone un punto de
inflexión en la historia de San Sebastián, ya que
se produce la verdadera llegada de la División Auxiliar
Británica. El día 19, llega a la bahía
un buque con un batallón de
“Txapelgorris” de Guipúzcoa. El 21
llegan dos buques, con 900 hombres de la Legión y su General
en Jefe, George de Lacy Evans. Cuatro días
después llega otro batallón de
“Txapelgorris” y 2000 británicos
más, y finalmente el día 28 , desembarcan 448
hombres más de la L.A.B. (British Auxiliary Legion). |
Au mois
d'avril de l'année 1836 se produit une évolution
dans l'histoire de Saint-Sébastien, puisque la
véritable arrivée de la Division Auxiliaire
Britannique a lieu. Le 19, arrive en baie un navire avec un bataillon
de « Txapelgorris » de Guipúzcoa. Le 21
arrivent deux navires, avec 900 hommes de la Légion et son
Général en Chef, George de Lacy Evans. Quatre
jours plus tard arrive un autre bataillon de « Txapelgorris
» et 2000 britanniques de plus, et finalement le 28,
débarquent 448 hommes de la L.A.B. (British Auxiliary
Légion). |
Tte. Gen. George de Lacy Evans.
La llegada de tantas tropas hace que los problemas de hacinamiento y de
suministros sean aún mayores entre los donostiarras y sus
“invitados”. A estas calamidades hay que
añadir el miedo, que se extendió ante las
noticias de un futuro bombardeo con unos proyectiles nuevos, inventados
por un francés, a los que pronto se bautizó con
el nombre de “tutorras”. Los carlistas
habían amenazado con destruir toda la ciudad con esta nueva
arma. Estos dominaban las posiciones del alto de Ayete.
Sobre este hecho, nada más y nada menos que un bombardeo
naval desde la Bahía de la Concha me extenderé un
poco más adelante, ya que es bastante singular, y
debió ser todo un espectáculo para nuestros
antepasados. |
L'arrivée de tant de troupes fait que
les problèmes d'entassement et d'approvisionnements soient
encore plus grands entre ceux de Saint-Sébastien et leurs
« hôtes ». À ces
calamités il faut ajouter la peur, qui s’est
répandue devant les nouvelles d'un futur bombardement avec
des projectiles nouveaux, inventés par un
français, que l’on a vite baptisé avec
le nom de « tutorras ». Les carlistes avaient
menacé de détruire toute la ville avec cette
nouvelle arme. Ceux-ci dominaient les positions du haut d'Ayete. |
MUERTE DE SAGASTIBELZA |
MORT DE SAGASTIBELZA |
El general carlista al mando, Sagastibelza, a galope tendido, intentaba
reorganizar sus líneas, pero una descarga de
fusilería de las tropas aliadas destacadas en el
Fuerte “Pintoré”, terminó
instantáneamente con él, al alcanzarle en la
cabeza junto al caserío conocido como “Santa
Teresa”. Las tropas carlistas recuperaron a rastras
su cadáver, impidiendo que “manos
enemigas lo ultrajaran”, trasladándolo
hasta sus líneas, en el alto de Oriamendi, entre San
Sebastián y Hernani. |
Le général carliste
à la manœuvre, Sagastibelza, à galop
tendu, essayait de réorganiser ses lignes, mais une
fusillade des troupes alliées retranchées dans le
Fort « Pintoré », l’a
tué sur le coup, en l'atteignant à la
tête dans le hameau connu comme « Sainte Teresa
». Les troupes carlistes ont
récupéré en le trainant son cadavre,
empêchant que « des mains
ennemies l'outragent », en le
transférant jusqu'à leurs lignes, dans le haut
d'Oriamendi, entre Saint-Sébastien et Hernani. |
Estas
fotografías inéditas y manuscritas,
están extraídas del álbum
fotográfico del conocido
cronista e historiador donostiarra de la segunda mitad del S.
XIX
Francisco López Alén (Mendiz-Mendi). Tienen un
gran valor histórico, ya que se
trata del único testimonio visual que queda de estos
lugares.
Fue una gran pérdida para las tropas de Don Carlos, ya que
era conocido como uno de los generales más valientes con que
contaba el aspirante al trono. |
Cela a été une grande perte
pour les troupes de Don Carlos, car il était connu comme un
des généraux plus courageux sur lesquels comptait
l'aspirant au trône. |
Lord John
Hay
Los carlistas pidieron un armisticio para retirar sus muertos, ya que
la artillería de los buques anclados en la Concha se lo
impedía. El general Lacy Evans lo concedió.
Lugares como Puyo, Ayete, Lugariz, presentaban un aspecto espectral.
Destrucción por doquier, muertos en cada esquina, heridos
que aún no habían sido socorridos… |
Les carlistes ont demandé un armistice
pour retirer leurs morts, car l'artillerie des navires
ancrés dans la Concha les empêchait. Le
général Lacy Evans leur accorda. Des lieux comme
Puyo, Ayete, Lugariz, présentaient un aspect fantomatique.
Partout des destructions, des morts dans chaque coin, des
blessés pas encore secourus… |
Tumba del
Coronel Tupper
Algunos oficiales británicos caídos durante esta
acción fueron enterrados en el monte Urgull, bajo su
castillo roquero, en el rincón más
romántico que un ser humano se pueda imaginar,
junto a un acantilado salvaje, golpeado por el mar, rodeado de
peñascos, y un espeso manto vegetal que le da su actual
imagen de abandono. Destaca en este cementerio la tumba del
Coronel W. Tupper, del 6º de Fusileros Escoceses, muerto este
5 de mayo al frente de sus tropas. Este lugar lo conoceremos desde
entonces, todos los donostiarras, como el “Cementerio de los
Ingleses”. |
Quelques officiers britanniques tombés
pendant cette action ont été enterrés
dans le mont Urgull, sous son château (château de
le Mota), dans le coin le plus romantique qu'un être humain
peut imaginer, à coté d’une falaise
sauvage frappée par la mer, entouré de rochers et
d'un épais manteau végétal
épais qui lui donne son aspect abandonné. |
BOMBARDEO
DEL PHOENIX y SALAMANDER |
BOMBARDEMENT DU PHOENIX
ET DU SALAMANDER |
Por
tratarse de un hecho curiosísimo, voy a dar unos pocos datos
más sobre el bombardeo efectuado desde la Bahía
de la Concha por parte de la Marina Real Inglesa. |
Pour traiter d'un fait très curieux, je
vais donner un peu plus de détails sur le bombardement
effectué depuis la Baie de la Concha par Marina Royale
Anglaise. |
DIBUJO del HMS SALAMANDER
En este
cuadro puede apreciarse el inicio del bombardeo, y a la
población de la ciudad
de San Sebastián aplaudiendo, curiosa, desde los malecones
del puerto.
FOTOGRAFIA
DEL HMS SALAMANDER
El HMS SALAMANDER fue diseñado por Mr. Seaton, y botado el
16 de mayo de 1832 en el Sheerness Dockyard, desplazando 818 toneladas
(medidas del constructor). Estaba armado, en origen, con dos
cañones de 10 pulgadas y dos carronadas de 32 libras. Otras
dos carronadas se dispusieron posteriormente. Bajo el mando de S.C.
Dacres, el SALAMANDER, durante los años 1836-37
participó en muchas acciones en la costa de
España. A menudo llevo tropas –una de las
principales funciones de este tipo de buques- así como
apoyar con su artillería e incluso con el desembarco de su
propia tripulación a las acciones terrestres. |
Le HMS SALAMANDER a été
conçu par Mr. Seaton, et mis à l’eau le
16 mai de 1832 dans le Sheerness Dockyard,
déplaçant 818 tonnes (mesures du constructeur).
Il était armé, à l’origine,
avec deux canons de 10 pouces et de deux canons courts de 32 livres.
Deux autres canons courts ont été
ajoutés postérieurement. Sous le commandement de
S.C. Dacres, le SALAMANDER, pendant les années 1836-37 a
pris part à beaucoup d'actions sur les côtes
d’'Espagne. Souvent il a transporté des troupes -
une des principales fonctions de ce type de navire – il a
aussi utilisé son artillerie et a même
débarqué son propre équipage pour des
actions terrestres. |
En esta fotografía
podemos ver al “PHOENIX” en una
expedición al Ártico realizada en 1854.
En este
grabado podemos ver al HMS PHOENIX durante el
bombardeo que hizo la
escuadra británica a San Juan de Acre.
El Phoenix también participó en el bombardeo del
Castillo de Santa Isabel, en la entrada del Puerto de Pasajes, donde
tres piezas de artillería carlista hostigaban a los barcos
aliados. Mediante una descarga certera, mató a cinco
artilleros, el resto de carlistas arrojaron al mar las bocas de fuego,
antes de abandonar su puesto y huir al monte. |
Le Phoenix a aussi pris part au bombardement du
Château de Sainte Isabelle, dans l'entrée du Port
de Pasajes, où trois pièces d'artillerie carliste
harcelaient les bateaux alliés. Grâce à
une décharge précise, il a tué
à cinq artilleurs, les carlistes restants on jeté
à la mer les canons avant d’abandonner leur poste
et de fuir dans la montagne. |
ACCIONES
POSTERIORES AL 5 DE MAYO |
ACTIONS POSTERIEURES AU
5 MAI |
Aprovechando la superioridad ocasionada a raíz de la toma de
Ayete y San Bartolomé, y utilizando los refuerzos
llegados, los aliados conquistan Alza y Pasajes el 28 de Mayo. La
primera será la punta de lanza de las tropas de Evans,
continuamente sometido a ataques de los partidarios del pretendiente.
La segunda un importante punto de aprovisionamiento para sus tropas. |
En profitant de la supérioritéconséquence de la prise de Ayete et San
Bartolomé, et en utilisant les renforts arrivés,
les alliés on conquit Alza et Pasajes le 28 mai. La
première sera le fer de lance des troupes d'Evans,
continuellement soumises à des attaques des partisans du
prétendant. La seconde sera un point
d’approvisionnement important pour les troupes. |
BATALLA
DE ORIAMENDI |
LA
BATAILLE DE ORIAMENDI |
De esta forma entramos en el año 1837, con los carlistas
asediando los suministros por tierra de la ciudad, ya que dominaban
todo el interior de las provincias vascas. En este contexto el mando
cristino o liberal, preparó una ofensiva por tres puntos
diferentes. El primero avanzaría desde Pamplona hacia el
interior de Guipúzcoa, el segundo partiría desde
Bilbao al mando del General Espartero, y el tercero desde San
Sebastián con el General Evans a la cabeza de las tropas
aliadas. Los dos primeros fallaron, dejando al general
inglés sólo con sus tropas atacando, en los
hechos que se conocerán desde entonces como “La
Batalla de Oriamendi”. |
Ainsi nous entrons dans l'année 1837,
avec les carlistes assiégeant les approvisionnements de
la ville par terre, puisqu'ils dominaient tout l'intérieur
des provinces basques. Dans ce contexte le commandement cristino ou
libéral, a préparé une offensive par
trois points différents. Le premier avancerait depuis
Pampelune vers l'intérieur du Guipúzcoa, le
second partirait de Bilbao sous le commandement du
Général Espartero et le troisième de
Saint-Sébastien avec le Général Evans
à la tête des troupes alliées. Les deux
premiers ont failli, en laissant le général
anglais attaquer seul avec ses troupes, attaque connue depuis lors comme
« La Bataille de Oriamendi ». |
1ª FASE: ATAQUE DESDE ALZA |
1ère
PHASE . ATTAQUE DE ALZA |
Situó
sus principales fuerzas, como ya hemos señalado en Alza y el
valle que separa esta población de la de Herrera. En la
meseta de Alza colocó sus fuerzas de reserva, consistentes
en: |
On a placé les principales forces, comme
nous l’avons déjà indiqué en
Alza et dans la vallée qui sépare cette ville de
celle de Herrera. Sur le plateau de Alza on a placé les
forces de réserve, consistant en : · 16 pièces d'artillerie aux ordres des
colonels britanniques Colquhoun et Shaw. · Un régiment de lanciers de
réserve aux ordres du colonel Vakefiel. · Un régiment de sappeurs de la L.A.B.
sous les ordres du Major Hunfrey. · Une compagnie d’infanterie espagnole avec
le capitaine Brochero. Devant la ville de Alza, on déploya le
gros des effectifs, composés par : · La deuxième division espagnole
commandée par le général Jauregui. · La division espagnole de Vanguardia, avec le
colonel Llanos. · Trois bataillons de la 1ére et
2éme brigade de la division espagnole de Vanguardia ,
colonel Muñoz. · La brigade légère L.A.B. ,
brigadier Godfrey. · Le bataillon de la marine royale anglaise du
colonel Duven. · Le 1er régiment
d’infanterie de la L.A.B. du colonel Lancey. · La 2ème brigade
de la L.A.B. du brigadier Fitzgerald. · Dans la partie la plus occidentale de Polloe, pour
faire une tenaille et menacer fortement le fort de
Ametzagaña, une autre brigade de la L.A.B.
commandée par le général Chichester et
un bataillon de Txapelgorris. Le général en chef de cette
armée Lacy Evans, a établi son état
major sur les terres et dans la ferme de Sagasti-Eder. |
El avance comenzó el día 10. Los carlistas que
ocupaban el fuerte de Ametzagaña, al mando del Coronel
Iturbe, lo abandonan al tratarse de una posición muy
franqueable, pudiendo quedarse completamente aislada en el caso de
ofrecer resistencia. Por este motivo, deciden unirse a la resistencia
que se va está organizando en Txoritoquieta, más
exactamente en su ladera, en la posición conocida como
Antondegui. |
L’attaque a commencé le 10
mars. Les carlistes qui occupaient le fort de Ametzagaña,
sous les ordres du colonel Iturbe, l’on abandonné
s’agissant d’une position très
franchissable et pouvant être complètement
isolée en cas de résistance. Pour cette raison,
ils ont décidé de s’allier à
la résistance qui s’organise dans Txoritoquieta
plus exactement à côté sur la position
connue comme Antondegui. |
Es en este punto donde se produjeron los combates más
encarnizados de la jornada, siendo tomado el puesto tres veces por los
ingleses, a la vez que recuperado otras tres veces por los batallones
carlistas de Guibelalde. Los jefes carlistas sabían que de
ceder en Antondegui, los cristinos se deslizarían por el
valle de Astigarraga, llegando a Hernani por la espalda de toda la
línea fortificada por los partidarios del pretendiente. |
En ce point ce sont produits les combats les plus
sanglants de la journée, le site étant pris trois
fois par les anglais et récupéré trois
autres fois par les bataillons carlistes de Guibelalde. Les chefs
carlistes savaient que s’ils cédaient à
Antondegui, les cristinos passeraient par la vallée
d’Astigarraga arrivant à Hernani par le revers de
la ligne fortifiée par les partisans du
prétendant. |
2ª FASE: ATAQUE A ORIAMENDI |
2ème
PHASE : ATAQUE A ORIAMENDI |
Viendo Evans que no podía atravesar el frente enemigo por
este punto, decidió cambiar la estrategia, decidido a atacar
directamente por el alto de Oriamendi, y desde allí caer
sobre Hernani. Por este motivo dedicó los días
11, 12, 13 y 14 a desplegar sus fuerzas en las nuevas posiciones, en
fortificar el recién conquistado fuerte de
Ametzagaña con una batería inglesa y asegurar sus
comunicaciones, además de construir un puente de barcazas en
Loyola para facilitar el paso de sus tropas. |
Evans voyant qu’il ne pouvait pas
traverser le front ennemi par ce point, il décida de changer
de stratégie, il décidé
d’attaquer directement par le haut d’Oriamendi, et
de là de tomber sur Hernani. |
En la zona del actual Miramón, desplegó a los
Txapelgorris y a los regimientos 6º y 7º de
la L.A.B. al mando del General Godfrey. A su izquierda, en la actual
zona ocupada por el Hospital de Guipúzcoa, los Regimientos
1º, 4º, 8º, 9º y 10º de
Fusileros bajo las órdenes de los generales Chichester y
Fitzgerald. A continuación 5 batallones de la
División de Vanguardia con el General Rendón. Más
retrasados, a lo largo de la carretera de Ayete, los Lanceros, Marina
Real y artillería. |
Dans la zone où se trouve actuellement
Miramón, on a
déployé les Txapelgorris et les 6ème
et 7ème régiments de la L.A.B
commandée par le Général Godfrey.
À sa gauche, dans zone occupée actuellement par
l'Hôpital de Guipuzcoa, les 1er, 4ème,
8ème, 9ème et 10ème
régiments de Fusiliers sous les ordres des
généraux Chichester et Fitzegerald. Ensuite 5
bataillons de la division Vanguardia avec le
général Rendón, et plus en arrière, le long de la route
d’Ayete les Lanciers, Marine Royale et artillerie. |
15 MARZO 1837 |
15
Mars 1837 |
El día 15 fue el designado por Evans para ordenar el ataque
general contra las líneas carlistas. |
Le 15 fut choisi par Evans pour l’attaque
générale des lignes carlistes. |
16
MARZO 1837 |
16 MARS 1837 |
Pero cuando
por la mañana se desplegaron los casacas rojas, llegando
incluso hasta el puente de Caravel, en la entrada de Hernani, ven mucho
movimiento en el bando del pretendiente. Han llegado refuerzos a las
órdenes del Infante D. Sebastián. En
efecto, ha llegado el Infante D. Sebastián con nada menos
que 20000 carlistas de refuerzo. |
Mais quand au matin les casaques rouges se
déployèrent, arrivant en plus jusqu’au
pont de Caravel, à l’entrée
d’Hernani, ils ont vu beaucoup de mouvement du
côté du prétendant. Des renforts sous
les ordres de l’Infant D. Sebastián sont
arrivés. En effet l’Infant D. Sebastián
est arrivé avec pas moins de 20000carlistes en renfort. |
Don Sebastián María Gabriel de Borbón
tenía en ese momento 26 años de edad. Era hijo
del infante Don Pedro y sobrino de Carlos IV. Dirigió el
ataque contra Madrid en la primavera de 1837. Murió en Pau
en 1875. |
Don Sebastián María Gabriel
de Borbón avait alors 26 ans. Il était le fils de
l’infant Don Pedro et neveu de Carlos IV. Il a
dirigé l’attaque contre Madrid au printemps 1837
et est mort à Pau en 1875. |
Fotografía del Infante Don Sebastián de los
años sesenta.
Las tropas del infante, destinadas en un primer momento a enfrentarse
con las de la guarnición de Pamplona, al verse libres por la
retirada de estas últimas, emprendieron una marcha a paso
forzado hacia Hernani, ya que era allí donde se estaba
produciendo el acontecimiento bélico más
importante. El día 16 a las 5 horas de la mañana
entraron en Tolosa. Al
mediodía estaban en Hernani. |
Les troupes de l’infant,
destinées au début à se battre contre
celles de la garnison de Pampelune, se voyant libres à cause
du retrait de ces dernières, ont entrepris une marche
à pas forcés vers Hernani, car c’est
là que se produisait la bataille la plus importante. Le 16
à 5 heures du matin elles sont entrées dans
Tolosa, à midi elles étaient à Hernani. |
Ante el empuje de las bayonetas, los de Evans se retiraron hasta
Oriamendi, donde también fracasaron en el intento de
contener el ataque. En el sector llamado Alegui, Evans había
destacado dos batallones, uno español y otro
inglés, que se vieron sorprendidos entre dos fuegos, uno al
frente y otro en vanguardia. Estos batallones huyeron en desbandada,
contagiando el pánico a muchas de las unidades. La carrera
hacia la salvación fue frenética, ya que a los
miles de soldados que trataban de salvar sus vidas hay que unir la de
los cientos, o tal vez también miles, de civiles que
habían acudido a presenciar la acción y que ahora
entorpecían grandemente la maniobra de repliegue. La
saña de las tropas carlistas para con los
británicos fue feroz y despiadada, ya que no se les
consideraba ejército regular, eran a ojos de los carlistas
simples mercenarios. No hubo piedad alguna para con los heridos. Se
habla de casos incluso, en que los txapeltxuris no atacaban a los
españoles en retirada. Solamente se centraban en los hijos
de la lejana Albión, delatados por el carmesí de
sus uniformes. |
Sous l'impulsion des baïonnettes, les
troupes d'Evans se sont été retirées
jusqu'à Oriamendi, où elles ont aussi
échoué dans la tentative de contenir l'attaque.
Dans le secteur appelé Alegui, Evans avait
détaché deux bataillons, un espagnol et autre
Anglais, qui ont été surpris entre deux feux, un
à l'avant et l’autre dans
l’avant-garde. Ces bataillons ont fui en
débandade, propageant la panique à plusieurs
unités. La course vers le salut a été
frénétique, car aux milliers de soldats qui
essayaient de sauver leur vie il faut ajouter les centaines, ou peut
être milliers de civils qui étaient
venus assister à la bataille et qui maintenant
gênaient grandement la manœuvre de repli. |
Gracias
a la heroicidad de un batallón de la Marina Real inglesa,
que mantuvo su puesto haciendo descargas cerradas sobre los carlistas,
lograron llegar esos infelices al resguardo de los muros de la ciudad
de San Sebastián. A las 5 de la tarde ya había
terminado todo. El Infante Don Sebastián se paseaba a
caballo por entre los despojos del otrora orgulloso ejército
aliado. |
Grâce à
l’héroïsme d’un bataillon de le
Marine Royale Anglaise, qui a maintenu sa positon en faisant des
charges serrées sur les carlistes, ces malheureux ont
réussi à atteindre l’abri des murs de
la ville de Saint Sébastien. A 5 heures du soir tout
était terminé. L’infant Don
Sebastián se promenait à cheval au milieu des
restes de feu l’orgueilleuse armée
alliée. |
Los carlistas rebasando lo que queda de una línea
británica.
Tumba del
Coronel Oliver de Lancey
Los aliados sufrieron un gran número de bajas, entre las que
destaco la del Coronel Oliver de Lancey,
también enterrado en el Cementerio de los Ingleses del monte
Urgull. Se estiman las pérdidas aliadas en unas 2000 hombres
entre muertos y heridos, mientras los carlistas sufren aproximadamente
600. |
Les alliés subirent un grand nombre de
pertes, parmi lesquelles se détache celle du colonel Oliver de Lancey,
également enterré au cimetière anglais
du mont Urgull. On estime les pertes alliées à
environ 2000 hommes morts et blessés, tandis que les
carlistes en ont perdu environ 600. |