ITZULPENA



UKAN- conjug. dble. Compl. – indicatif imparfait – NORK- NORI - NOR
1 Vous nous disiez de nous taire, et nous nous taisions. Mais eux parlaient de plus en plus fort ; Traduction
2 Vous nous donniez d’excellents conseils, grâce à vous, nous ne sommes pas au chômage : Traduction
3 Il nous avait dit qu’il était à Bayonne, ce jour là. Je crois qu’il mentait parce que des gens l’ont vu à Mauléon, au restaurant d’abord, et ensuite au mur à gauche : Traduction
4 Ils nous portèrent de bonnes nouvelles d’Amérique : Traduction
EGON – impératif -
5 Taisez-vous, la maîtresse parle ! : Traduction
6 Pour gagner restons ensemble et unis ! : Traduction
7 Laissez ce travail pour moi ! : Traduction
8 Vous autres, restez là-même à m’attendre : Traduction
UKAN- subjonctif présent – NOR - NORK
9 Attention qu’il ne morde pas. Ce chien est méchant : Traduction
10 Je leur interdis qu’aucun ne touche cet enfant. Il est contagieux, il a, je crois, la rougeole : Traduction
11 Envoyez-le à la montagne, chez son oncle, pour qu’il apprenne à vivre : Traduction
12 Je veux qu’il fasse ce travail : Traduction
UKAN- conjug. dble compl – Présent – NOR – NORI – NORK
13 Je lui ai dit de venir, mais il n’est pas venu : Traduction
14 Nous lui avons porté l’outillage nécessaire. Il nous a reçus chaleureusement : Traduction
15 Vous lui avez dit ce qu’il devait faire : Traduction
16 Je lui dis qu’il ne dise rien : Traduction
IZAN – suppositifs éventuels
17 Si, en ce moment, il était avec nous, nous serions heureux : Traduction
18 Si, dans deux jours, il venait, nous terminerions notre tâche : Traduction
19 S’ils avaient été là, cela ne serait pas arrivé : Traduction
20 Si j’allais en Amérique, je serais pleinement satisfait : Traduction
JOAN – indicatif présent –
21 Je vais à Bayonne après-demain, puis avec nos amis nous allons à Biarritz : Traduction
UKAN- conjug. transitive à compl. Direct – NORI – NORK
22 D’ici je vous vois mais je ne vous entends pas : Traduction
23 Je vous vis très fatigué ce jour-là : Traduction
24 A vous autres nous ne vous avions pas vus, et nous le regrettons : Traduction

1             Erraiten zinaukun ixiltzeko eta ixiltzen ginen. Bainan heiek grio eta gorago mintzo ziren.

2             Aholku hautak emaiten zinauzkigun, zuri esker ez gira langabezian.

3             Egun hartan errana zaukun Baionan zela. Uste dut gezurra ziola, Maulen jende batzuk ikusi baitute
            jatexean lehenik eta ezker paretan gero.

4             Ameriketarik berri onak ekarri zauzkiguten.

5             Zaudezte ixilik, errientsa mintzo da.

6             Irabazteko gauden elgarrekin eta batetaratuak.

7             Bego lan hori enetzat.

8             Zuek zaudezte hor berean ene beha.

9             Kaxu ez dezan ausik. Zakur hori gaixtoa da.

10             Debekatu diet nehorek ez dezan hunki haur hori, kotsuduna da, uste dut ( naski) mingorria baduela.

11             Mendirat igor zazu, bere osabaren etxerat. Ikas dezan bizitzen.

12             Nahi dut egin dezan lan hori.

13             Erran diot etortzeko, bainan ez da etorri.

14             Beharezko tresneria ekarri diogu. Beroki (kartsuki) hartu gaitu.

15             Erran diozu zer egin behar zuen.

16             Erraiten diot ez dezan erran deusik.

17             Orain gurekin balitz doatsuak gintezke.

18             Bi egunen buruan jin balitz, gure saila burrura ginezake.

19             Hor izan balire, hori ez zen gertatuko.

20             Ameriketarat joan banindadi elika osoki ninteke.

21             Etzi Baionarat noa eta gero gure adixkideekin Miarritzerat goatzi.

22             Hemendik ikusten zaitut, bainan ez zaitut entzuten.

23             Egun hartan biziki akitua ikusi zintudan.

24             Zueri ez zintuztegun ikusiak eta urrikitzen dugu.