ITZULPENA



EGON – Indicatif présent- Imparfait – Subjonctif présent - imparfait
1 Je veux que tu restes à la maison toute la journée. Tu as entendu Marianne ? : Traduction
2 Avec ce froid, grand-père reste à se chauffer : Traduction
3 Je suis en train de parler. Taisez-vous ! : Traduction
4 Je songe à descendre, et je suis de plus en plus décidé à descendre : Traduction
5 Puisque c’est à vous que je parle, vous autres écoutez-moi. Traduction
6 Le serpent ne bougeait pas : Traduction
JOAN – indicatif présent et imparfait –
7 La santé de notre corps dépend de notre sobriété : Traduction
8 Dans cette affaire litigieuse, tout dépend d’eux : Traduction
9 L’enfant va en se fortifiant et nous sommes très heureux : Traduction
10 Les nuages cachaient peu à peu le soleil, et il faisait de plus en plus froid : Traduction
IZAN – régime indirect – Indicatif imparfait – NOR - NORI
11 A vos parents vous leur étiez très redevables, et vous vous êtes conduits envers eux comme des goujats, sans cœur : Traduction
12 Vous autres, vous veniez nous voir tous les ans autrefois, mais depuis que nous sommes vieux, vous ne venez plus. Quelle ingratitude : Traduction
13 Les enfants nous arrivèrent en pleurant. On leur avait volé les tabliers : Traduction
14 De tristes souvenirs me vinrent à l’esprit : Traduction
15 Nos jumeaux allèrent voir leurs grands-parents et ils leur souhaitèrent une bonne année : Traduction
16 Marie, ce diable et vilain garçon, où aurait-il mis la clef ? Jean, je ne le sais pas, sans doute, il l’aurait cachée dans le poulailler : Traduction
17 Joseph, si tu veux, j’aurais le renseignement demain, mais pas avant : Traduction
18 Mais eux ne l’auraient qu’après-demain : Traduction
19 Marianne, après tant d’année, nous aurions, finalement, la chance de revoir notre fils : Traduction
UKAN – conditionnel présent – NORK - NOR
20 Je voudrais voir notre chère institutrice et la remercier : Traduction
21 Nous aimerions revoir notre ancien maire : Traduction
22 Il nous faudrait une maison plus grande : Traduction

1             Nahi dinat egun guzian etxean hagon. Entzun duna Maiana?

2             Hotz hunekin aitatxi berotzen dago.

3             Mintzatzen nago. Ixil zaitezte :

4             Jausteari nago eta gero eta erabakiago naiz jausterat.

5             Zueri mintzatzen nagonaz geroz, entzun nezazue.

6             Sugea egoki zagon.

7             Gure gorputzaren osasuna gure izaritik (elikatzetik) doa.

8             Egiteko auzibide hortan heietarik doatzi denak.

9             Haurra pixkortuz doa eta biziki elikiak gira.

10             Hedoiak iguzkia gordetuz zoatzin eta gero eta hotzago zen.

11             Zuen burasoeri arras zordunak zintzaizkieten, eta heien alderat ibili zaitezte
            zirtzil batzu bezala, bihotzirik bezala.

12             Zuek urte guziez ikusterat zintzaizkiguten, bainan zahartuak izanez geroz
            ez zaitezte etortzen gehiago. Zer eskerbeltzkeria! ( eskerbeltza = ingrat)

13             Haurrak nigarrez etorri zitzaizkigun. Ebatsia zizkieten taulierak.

14             Oroitzapen hitsak gogorat etorri zitzaizkitan.

15             Gure bitxiak beren aitamasoen ikusterat joan zitzaizkien eta urte on bat agiantzatu zieten.

16             Mayi debru eta itsusi mutiko horrek nun ezarri liken gakoa. Manex ez dakiat,
            dudarik gabe oilotegian gordetua likek.(gordetuko likek)

17             Koxe, nahi baduk bihar argitasuna nikek, bainan ez lehenago.

18             Bainan heiek baizik ez likeie etzi.

19             Maiana hainbeste urtez geroztik azkenian zoriona giniken gure semearen berriz ikustea.

20             Nahi nuke ikusi eta eskertu gure errientsa maitia.

21             Maite ginuke berriz ikusi gure auzapez ohia.

22             Behar zinuke etxea handiagoa.