GRAMMAIRE




Le génitif singulier " EN –EN " du gérondif ( erraitearen) est souvent complément de noms abstrait

BORTXAZ - ARIAZ – HUTSEZ

1 Il s’est cassé la voix à force de crier : Traduction
2 A force de mentir il perdra la confiance de tout le monde : Traduction
3 A force de parler d’amour, on devient amoureux : Traduction
4 A force de tirer sur la corde, elle casse : Traduction
5 Vous êtes faible à force d’être bon : Traduction
6 Il a trouvé à force de chercher : Traduction
7 Il s’est laissé corrompre à force de recevoir des présents : Traduction
8 Quels cheveux sans couleur à force d’être blonds, on dirait que le jour passe au travers : Traduction
9 A force de prier Dieu, il lui vint un fils : Traduction
10 Assassiner les gens à force de les gaver de nourriture : Traduction
11 A force de voir, il ne le voit plus : Traduction

1             Boza hautsi zaio oihuka aritzearen bortxaz(hutsez, ariaz)

2             Gezurra erraitearen bortxaz galduko du denen fida (xinestea)

3             Maitasunaz mintzatzearen bortxaz, maitari bilakatzen da..

4             Soka tiratzearen bortxaz, hausten da.

5             Ahula zira, ona izaitearen bortxaz

6             Atxeman du bilatzearen bortxaz.

7             Bere burua utzi zuen tzartzerat emaitzak ukaitearen bortxaz.

8             Zer ileak margorilk gabekoak orastearen bortxaz , erran liteke argia gaindi iragaiten dela. (blondir : orastu)

9             Jainkoari otoitz egitearen bortxaz, seme bat jin zitzaion.

10             Erhai jendeak janaria asearaztearen bortxaz ( gaver asearazi)

11             Ikustearen bortxaz es du gehiago ikusten.