GRAMMAIRE



Supin pour l’infinitif:
1 Vous savez ce qu’il propose : abréger son souper pour allonger sa vie : Traduction
2 Pour le honteux d’abord perdre et ensuite gagner : Traduction
3 Je garde les prunes sur le prunier jusqu’à mûrir : Traduction
4 Après avoir mangé, je fais la sieste : Traduction
5 Le soir, après être rentré chez moi, je me douche : Traduction
6 Le matin, avant d’aller au travail, je me douche et je déjeune : Traduction
7 Au lieu de rentrer à la maison il est allé à l’auberge : Traduction
8 Il n’a pas pu partir en voyage, faute d’argent : Traduction
9 Etre affaibli faute de manger : Traduction
10 Nous irons nous coucher aussitôt que le feu sera éteint : Traduction
11 Aussitôt que le médecin sera passé, j’irai acheter les médicaments : Traduction
12 Le matin, dés que je me lève, je commence à travailler : Traduction
13 Sitôt venu, il voulait s’en aller : Traduction

1             Badakizue eskaintzen duena (zer eskaintzen duen): afaria laburtu eta bizia luzatu.

2             Ahalgegarriarentzat, lehenik galdu eta gero irabazi .

3             Arhanak begiratzen ditut arhanondoaren gainian ontu arte.

4             Jan eta etzan aldia egiten dut.

5             Aratsetan etxean sartu eta, ondoan turrustatzen naiz.

6             Goizetan, lanerat joan aintzin, tturrustatzen naiz eta askaitzen (gosaltzen)naiz.

7             Etxerat sartu ordez (behar bidean, beharrian), ostaturat joan da.

8             Ez da bidaiaz joan ahal diru eskasean.

9             Ahuldua izan jan eskasean.

10             Etzaterat joanen gira sua itzali bezain laster (orduko).

11             Medikua (atxetera) iragan bezain sarri joanen naiz sendagailuen erosterat.

12             Goizetan jeiki orduko lanean hasten naiz. (lanari lotzen naiz).

13             Etorri orduko, joan nahi zuen.