BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







MARIAÑO ET LA SORCIERE (2)

Bref, en faisant parler les morts, elle revelait, parait-il, des secrets, du present, du passe et du futur. Donc, yvonne etait dans la sorcellerie, oui, et dans la plus noire. Beaucoup de monde venait la consulter, et payait cher la consultation.

De cette manière, la fille était riche et habitait dans une belle maison, toute en rideaux, tapis, meubles rares. Cela ressemblait à la demeure d’un ministre.. Et , blague à part, elle recevait aussi quelques ministres.

-Pauvre de moi ! cria Mariaño, après avoir vu toutes ces choses brillantes. Bon Dieu, pardonnez-moi d’avoir mis au monde un tel monstre ! Pourquoi ai-je vécu si longtemps honnêtement de cœur, de pensée et d’action, si à la fin ma fille est devenue une des plus grandes voleuses.

Mais, Mère, je ne vole pas, lui répondit la fille. En faisant parler les morts je rends service aux vivants.

Parce que tu crois que tu fais parler les morts ?

Sûrement que oui. Si vous voulez, je vous ferai entendre la voix de votre défunte mère.

Pauvre femme ! 65 ans qu’elle est morte. Je ne me rappelle pas beaucoup de sa voix. Mais, si tu es tellement capable, ouvre la porte de l’autre monde. Je t’attends !

Au bout d’un instant, après avoir donné un coup de téléphone, la fille dit à sa mère " Nous y sommes ".. Et, depuis une espèce d’entonnoir, on commença à parler en français " Ma fille chérie. .."

Assez, assez ! Tu peux faire taire la mécanique ! Ce n’est pas ta grand-mère qui parle là. Pour commencer, elle ne parlait jamais en français et encore moins en " chérie ". La bavarde de ce téléphone est une fieffée menteuse. Plutôt que " nécromancienne " tu devrais t’appeler " prostituée " sinon tu ne rassemblerais pas autant d’hommes ici ! Adieu, je m’en vais chez moi, et quand je mourrai, ne t’occupes pas, je te prie, de ma voix. Laisse moi dormir.

Mariaño retourna immédiatement à son village natal.