BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







Ganix la grenouille - de Pupurraenea de Bassussarry (2)

Le bruit du panier réveilla Ganix, et, ne sachant pas non plus où il était, il cria

" Sapristi ! ces p… se sont enfuies !

Ayant jeté de côté le livre de messe, il se mit à quatre pattes par terre, voulant rattraper ces sales fuyardes. Cependant, comme elles étaient plus lestes que lui…Dés qu’il en tenait une, soudainement, elle lui glissait entre les doigts. Il ne savait comment ni par où les saisir ! Ces petits animaux n’ont pas non plus de queue !

Alors, les camarades du chantre et les enfants de chœur vinrent donner un coup de main à Ganix.

Là, marchait un groupe d’hommes et de garçons, accroupis, et semblables à des grenouilles, Sautant, se penchant la tête la première, à l’égal des cueilleurs de glands pour les porcs.

Et M. le Curé ? Ah ! Lui il avait pris la mouche ! En donnant des coups de poing sur la Sainte Table il aurait voulu faire taire les gens. Mais personne ne faisait attention à lui.

Les chasseurs de grenouilles en prenaient quelques unes, mais comment faire pour achever la capture ? Déjà, de devant l’autel, une dizaine de douzaines de grenouilles étaient en train de se disperser au milieu des chaises. Bref ! elles allaient partout.

-Aïe, Aïe ! Maman ! Une est en train de me manger !

Une femme en avait senti une montant en haut de sa jambe !

Alors, toutes les femmes commencèrent à secouer leurs robes. Il y avait trouble, frayeur, crainte, lamentations et cris, il semblait que la fin du monde était arrivée. En moins de 5 minutes il n’y avait plus personne dans l’église, sauf M. le Curé, toujours debout dans sa chaire, et les grenouilles qu’on n’avait pas écrasées.

Il fallut une demi-heure pour calmer les gens. Alors ils rentrèrent dans l’église, et la messe se termina.

Depuis, à Bassussarry, on ne nommait Ganix de Pupurraenea que " Ganix-la Grenouille ", et, quand en chantant sa voix se brisait, on disait " Une grenouille ne lui est-elle pas restée dans la gorge ? "