ITZULPENA



EGON - indicatif – présent - imparfait – hura - NOR -
1 Il m’attendait depuis plus d’une heure : Traduction
2 Nous ne sommes pas à la veille d’oublier cet affront : Traduction
3 La petite fille était en train de pleurer. Elle était inconsolable : Traduction
4 Il ne cède pas. Il en reste à son point de vue. Il est très opiniâtre : Traduction
5 A quoi pensaient-ils lorsque je les ai vus ? Sans doute se demandaient-ils s’il était fâché : Traduction
6 Dans cette affaire, je ne puis rien faire. C’est à ma mère qu’il incombe de prendre la décision : Traduction
EDUKI – tenir – indicatif – présent – imparfait – NOR NORK
7 Les témoins soutenaient qu’il avait fait un faux témoignage. D’après eux c’était une calomnie : Traduction
8 En tous lieux, on la tenait pour une femme honnête : Traduction
9 Bien que ce soit difficile, je tiens mon fils par l’affection : Traduction
10 Nous tenons grand soin de nos affaires : Traduction
11 Ils n’ont pas de vin, mais ils ont du bon cidre : Traduction
12 Vous autres, de qui avez-vous cette information ? Nous la tenons de l’espion qui est dans cette ville : Traduction
UKAN – impératif – NOR - NORK
13 Sortons de-suite la voiture et mettons-la en marche loin de la maison ! : Traduction
14 Dépêchez-vous, le contrôleur des impôts arrive pour vérifier la marchandise vendue le mois dernier : Traduction
15 N’ouvrez- pas la porte à n’importe qui ! : Traduction
16 Qu’ils cachent bien l’argent ! Traduction
17 Vous autres, apportez de-suite les preuves ! : Traduction
18 Qu’elle prenne cette enfant avec elle. Elle sera mieux avec elle que dans les mains de ce sauvage : Traduction
UKAN – conjug à dble compl – NOR - NORI - NORK
19 Nous lui avons dit qu’il vienne sans faute : Traduction
20 Il ne lui a pas donné le renseignement à temps. Cela l’a beaucoup gêné : Traduction
21 Je lui dis de se taire et il n’obéit pas : Traduction
22 Le médecin lui a pris la tension artérielle. Elle lui a aussi examiné le cœur. Les battements et la tension étaient normaux : Traduction

1             Oren batez baino gehiago ene beha zagon.

2             Ez gaude ahantzirik laido ( irain) hori.

3             Nexkatto nigarrez zagon. Ezin eraikituzkoa zen.

4             Ez du amor emaiten.Bere ustean dago. Biziki burukoi da.

5             Zeri zauden ikusi ditutalatik? Zalantzarik gabe bazauden ez ote zenetz samur.

6             Ez dezaket deusez egin. Ene amari dago erabakiaren hartzea.

7             Lekukoek zaukaten gezurrezko lekukotasun bat egina zuela. Heien arabera beltzapen bat zen.

8             Orotan (Non nahi) emazte xuxen batentzat zaukaten.

9             Nahiz neke den, ene semea amultsuarekin daukat.

10             Gure egitekoaz artha handia daukagu.

11             Arnorik ez daukate, bainan ba sagarno ona.

12             Zuek, norenganik daukazue argibide hori? Hiri hortan den barrandariarenganik daukagu.

13             Jal dezagun beribila berehala eta abia dezagun etxetik urrun.

14             Erna zite, zergen begiztatzalea heldu da joan den ilabetean salmueten egiaztatzerat.

15             Ez dezazula idek athea nor nahiri!

16             Dirua ontsa gorde bezate!

17             Zuek berehala ekarzkitzue argibideak!

18             Har beza haur hori. Basa horren eskuetan baino hobeki izanen da harekin.

19             Erran diogu ethor dadin uts egin gabe.

20             Tenorez ez dio eman argitasuna. Horek biziki poxelatu du.

21             Erraiten diot itxilzeko eta ez da meneratzen.

22             Medikuak hartu dio odoltinkadura. Bihotza ere ikertu dio. Pilpiradurak eta odoltinkadura xuxenak ziren.