GRAMMAIRE



Le verbe de l’interrogation indirecte se met au conjonctif " N "
1 Je ne sais pas qui c’est : Traduction
2 Je ne sais pas ce que diable, il lui a dit : Traduction
Quand il s’agit de traduire l’interrogatif " si " le conjonctif est d’ordinaire renforcé par le suffixe " etz "
3 Vous ne m’avez pas dit si vous l’avez vu : Traduction
4 Je ne sais pas s’il viendra demain : Traduction
5 Je ne peux pas vous dire s’il était ici hier : Traduction
6 Je ne savais pas si c’était fermé : Traduction
7 Il ne m’a pas dit s’il sera aux noces de mon fils : Traduction
8 Qui sait s’ils prendront notre parti : Traduction
9 Il nous demanda si nous voulions manger : Traduction

1             Ez dakit nor den.

2             Ez dakit zer, mila debru, erran dion

3             Ez dautazu erran ikusi duzunetz.

4             Ez dakit bihar ethorriko denetz.

5             Atzo hemen zenetz ez dezaket erran, (ez dauzut erraiten ahal)

6             Ez nakien haizu zenetz.

7             Ez daut erran (ene) semearen ezteietan izanen denetz.

8             Nork daki gure alderdia hartuko dutenetz ?

9             Galdatu zaukun jan nahi ginuenetz.