BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







Dans Oihanalde,

Ce soir là, ces grands souvenirs lui étant ainsi venus en tête à Pierre son " Oihanalde " lui semblait plus jolie, plus aimable. En bricolant avec son père, à faire un manche d’outil neuf ou à redresser un vieux, dans le hangar il entra donc dans la cuisine, et, aussitôt, un impression lui monta au cœur..

Oui, vraiment, on était bien dans la cuisine d’Oihanalde !

Oh les soirées d’hiver au coin du foyer
Alors que vent siffle au dehors
Les portes fermées, au coin du feu
Tous rassemblés côte à côte dans la cuisine chaude !

La neige tombe du ciel en tournoyant
L’eau goutte à goutte, du toit
Les âmes errantes gémissent dehors
Voulant venir se réchauffer par les fenêtres !

Pas un seul bruit n’apparaît dehors
Xuriko lui-même est en train d’aboyer
Malheur, à celui qui, ce soir, est en montagne
Celui qui sourdement va seul dans la nuit.

Quelle douceur donc ce soir dans notre petite maison
Autant de bien-être dedans qu’il y a de froid dehors !
Du lait épais dans le kaiku, du jambon sur la broche
Des châtaignes éclatant dans la padère, du vin dans le gobelet !

Une belle bûche était en train de brûler tout doucement, et, inclinée devant elle, il pouvait voir sa mère, un " talo " à sa portée, un autre derrière, ou en train de mettre dans une serviette blanche pliée en zig-zag, très propres et très chaude ces talo avec leurs taches et leurs enflures noires.