ITZULPENA



  UKAN – suppositif éventuel - NOR - NORK  
1 Si j’avais du temps, j’irais le voir pour prendre contact avec lui : Traduction
2 Vous autres, si vous aviez fait attention, vous auriez évité cet accident : Traduction
3 S’ils dormaient un peu plus, ils seraient en forme pour travailler (igun,iguñ,fleite) : Traduction
4 Je lui ai dit de lui dire que, s’il avait un peu plus de jugeotte, il aurait cette maison : Traduction
5 Si vous aviez de la monnaie, cela me faciliterait la tâche : Traduction

UKAN – conjug à dble complém. Indicatif Imparfait

– à moi – Neri - NORK-NOR-NORI

6 Il m’avait dit que cette affaire était très embarrassante : Traduction
7 Vous autres, vous ne m’aviez pas montré le chemin. Vous mentez : Traduction
8 Ce renseignement, ils me l’avaient déjà donné : Traduction
  UKAN – Conditionnel futur  
9 Si je pouvais, je le verrais de bon cœur : Traduction
10 Soi-disant (baizik eta, otsez) qu’il vendrait ce champ. Je ne le crois pas : Traduction
11 Cette femme n’est pas méfiante, elle ouvrirait la porte à n’importe qui : Traduction
12 A sa place nous fermerions la maison un peu mieux : Traduction
13 Ils sont très négligents, ils élèvent mal leurs enfants. Ils les laisseraient faire n’importe quoi : Traduction
14 Vous accompagneriez cette jeune fille par ce temps ? Pourquoi pas : Traduction
IZAN – Potentiel présent :
15 Comme je serais heureux si je voyais cette femme demain. Je dois lui rendre l’argent qu’elle m’a prêté. Mais je ne peux pas être à Bayonne demain : Traduction
16 C’est impossible, il ne dit pas la vérité : Traduction
17 Ils ne peuvent pas être à Dax et à Baigorri en même temps : Traduction
18 Ici il n’y a pas de bruit. Nous pouvons vivre dans le calme : Traduction

1             Astia banu joan ninteke haren ikhusterat, harekin hitz hartzeko.

2             Zuek, kasu egin bazinute istripu horri itzuriko zinezten.

3             Lo egiten balute gehixago iguñean(fleitean,trenpean)) litezke lanean hartzeko.

4             Erran diot harri erraiteko zentzu(txestu, burru) gehiago balu, etxe hori ukaiten ahalko zuela ( ukanen lezakela).

5             Xehea bazinu horrek saila errex lezaket (lauket).

6             Errana zautan egiteko hori biziki poxelugarria zela.

7             Zuek, bidea ez zinautaten erakutsi. Gezurra diozue.

8             Argitasun hori jadanik(jada) emana zautaten.

9             Ahal banu gogotik ikus nezake.

10             Baizik eta (Otsez) alhor hori sal lezakela. Ez dut uste.

11             Emazte hori ez da gibel-beldurti. Nor nahiri atea idek lezake.

12             Haren orde etxea hobekixago hets ginezake.

13             Biziki ezazolak dire. Heien haurrak gaizki hazten dituzte. Zer nahiren egiterat utz litzazkete.

14             Denbora hortaz (hunekin) nexkato gazte hori lagun zinezake? Zertako ez?

15             Zoin dohatsu ninteken bihar emazte hori ikus baneza. Maileguz eman dautan dirua itzuli behar diot.
            Bainan bihar Baionan ez naiz izaiten ahal.

16             Hori ez daiteke. Egia ez du erraiten.

17             Akitzean eta Baigorrin denbora berean ez daitezke izan.

18             Hemen ez da harrabotsik. Eztitasunean bizi gaitezke.