GRAMMAIRE



" NOIZ ETA ERE " avec le causatif " BAIT " signifie : au moment précis où
1 Ils allaient dans une ornière très étroite, au moment précis où , dans un virage, ils se trouvèrent nez-à-nez avec Goana : Traduction
2 Au moment précis où, les palombes, lassées d'un long voyage, se posèrent sur les arbres, le filet les emprisonna : Traduction
3 Au moment précis où son coeur cessa de battre, j'étais sur le point de défaillir : Traduction
4 Au moment précis où vous leviez le bâton pour la frapper, la chouette hulula et vous paralysa: Traduction
5 Au moment précis où j'ai ouvert la fenêtre, il est sorti de chez lui précipitamment: Traduction
6 Au moment précis où je commençais à m'endormir, j'entendis un bruit étrange : Traduction
7 En revenant de Bayonne, au moment précis où nous l'avons rencontré, l'accident est survenu : Traduction
8 Il était réveillé, et au moment précis où le voleur entra chez lui, il le blessa d'un coup de feu : Traduction

1             Intha mehar mehar batean zoatzin noiz eta ere, ingurune batean, bekoz-beko egin baitzuten Goanarekin.

2             Noiz eta ere urtzoak, bidiai luze batek akiturik, zuhaitzetan pausatu baitziren,
            sareak atzeman ( arrapatu, bahitu) zituen.

3             Noiz ete ere bere bihotza jo egitetik gelditu baitzen, trenpetxartzerat nindoan.

4             Noiz eta ere, makila altxatzen baitzinuen haren jo egiteko, untzak kukukatu zuen eta herbaldu zintuen.

5             Noiz eta ere lehioa ideki baitut, bere etxetik ateratu da tarrapatan.

6             Noiz eta ere lokartzen hasten baitnintzen, arrabots ( azantz) arrotz bat entzun nuen.

7             Baionatik itzultzean, noiz eta ere hura aurkitu baitugu, istripua gertatu da.

8             Atzarik zagon, eta noiz eta ere bere etxean ohoina sartu baitzen, tiro batez zauritu zuen zangoan.