GRAMMAIRE



"EN" se traduit par l’unitif "EKIN"pour marquer le temps :
1 En s’endormant, il ronfle un peu : Traduction
2 Je me suis aperçu de cela en venant : Traduction
3 En devenant maire, il a offert de la boisson à tout le monde : Traduction
4 A mesure que j’approchais, je le voyais mieux : Traduction
" A " se traduit par le datif " I, RI "
a)pour marquer la provenance :
5 Je l’ai pris à ma sœur : Traduction
b) l’attribution :
6 Il a donné des fleurs à sa sœur : Traduction
c) le but :
7 La partie en 22 points aura lieu demain : Traduction
d) la convenance :
8 Ce qui convient au soldat, c’est la prudence : Traduction
Le médiatif " Z " " EZ "
9 Il a fait la marmite en argent et la maison en pierre : Traduction
Confusion à éviter : Il est dans la maison : Etxean dago. Il est chez lui : Etxen da ( dago)

1             Lokartzearekin, zurrunkan ari da poxi bat.

2             Ethortzearekin (jitearekin)hortaz ohartu naiz.

3             Auzapez bilakatzearekin, deneri edaria eskaini du .

4             Hurbiltzearekin, hobeki ikusten nuen.

5             Nere arrebari hartu diot.

6             Bere arrebari loreak eman dizkio

7             Bihar partida hogoi ta bi tantori izanen da (hogoi ta biri partida)

8             Gudariari doakona sohegia

9             Zilharrez egin du dupina eta etxea harriz.