GRAMMAIRE



A - " Arren " traduit la conclusion et le " donc " exclamatif
1 Venez donc! : Traduction
2 Quand donc ? : Traduction
3 Où donc : Traduction
4 Il n'est pas de nos amis, donc nous ne l'accepterons pas: Traduction

B - Sert aussi de conjonction de subordination concessive -

Le conjonctif "N" est de règle dans les propositions concessives "bien que" "quoi que"

5 Quoi que je sois peu de choses : Traduction
6 Quoi qu'il soit un bandit des grands chemins : Traduction
7 Bien qu'il soit aveugle, avec son chien il ne perd pas le chemin de sa maison : Traduction
8 Bien que vous soyez en retard, en marchant vite vous arriverez à l'heure : Traduction
9 Bien que nous n'ayons pas fréquenté les écoles, l'expérience nous a donné du savoir : Traduction
10 Bien que notre génération ait fait la guerre, elle se tait : Traduction
11 Bien que vous soyez maigre, vous avez un gros appétit : Traduction
12 Bien que nous ne soyons pas paresseux, nous pourrions travailler davantage : Traduction

1             Zahtozte arren !

2             Noiz aren ?

3             Nun arren

4             Ez da gure adixkidetarik ez dugu arren onhartuko.

5             Gauza gutti naizen arren.

6             Bide handietako gaxtagin bat den arren.

7             Itsua den arren, bere xakurrarekin bere etxerateko bidea ez du galtzen.

8             Beranta duzun arren,laster ibiliz tenorez ethorriko zira.

9             Ikasetxetan ez garen ibiliak arren, athunak eman dauku jakitatea.

10             Gure gizaldiak gerla egin duen arren, ixilik dago

11             Mehea ziren arren, jangura handia duzu.

12             Alferrak ez giren arren, lan gehiago egiten ahal ginuke ( lanean gehiago aritzen ahal gintezke)