GRAMMAIRE




Approximativement pour traduire " jusqu'à " on ajoute "DINO " ordinairement réduit à " INO "

au suffixe " RA " de l'adlatif. En ajoutant le locatif " KO "

1 qui va jusqu'à la mort. Traduction
2 Jusqu'au ciel Traduction
3 Qui va jusqu'au ciel Traduction
4 Il marche jusqu'à la ville: Traduction
5 Il a pris le chemin qui va jusqu'à la ville. Traduction
6 J'accompagne cette jeune fille jusqu'à la ferme : Traduction
7 Pour accompagner cette jeune fille j'ai pris le chemin qui va jusqu'à la ferme: Traduction
8 Vous lui avez fait une blessure qui va jusqu'à être mortelle: Traduction
Arte, artio, artino = jusqu'à
9 Nous gardons les pommes sur l'arbre jusqu'à bien mûrir : Traduction
10 Jusqu'à quand êtes-vous là? Jusqu'à vendredi: Traduction
11 Jusqu'à hier, il était chez nous et depuis il est chez sa soeur : Traduction
12 Je vais jusqu'au sommet de la colline, j'ai pris le chemin qui va au sommet par la gauche : Traduction
13 Jusqu'à demain je reste ici. Demain jeudi, je prends, par la montagne, le sentier qui va jusqu'à Elizondo Traduction

1             Hiltzarainoko

2             zeruraino

3             zerurainoko,

4             Dabil hiriraino,

5             Hartu du hirirainoko bidea,

6             Nexkatxa hori laguntzen dut etxalderaino.

7             Nexkatxa horren laguntzeko hartu dut etxalderainoko bidea.

8             Zauri (sarraski) bat hiltzerainokoa egin diozu.

9             Zuhaitzaren gainean sagarrak begiratzen ditugu ongi ondu arte.

10             Noiz arte han zare? Ortziralearte.

11             Atzo arte gure etxean zen, eta geroztik bere arrebaren etxean.

12             Mendixkaren kaskoraino banoa ,hartu dut kaskorainoko bidea ezkerretik

13             Bihar arte hemen nago. Bihar, ortzegunarekin Elizondorainoko bidexka mendiz hartzen dut.