ITZULPENA



  EGON – indicatif  
1 Je reste à la maison toute la journée : Traduction
2 L’insoumis reste en prison tant qu’il ne se soumet pas Traduction
3 Ne faites pas de bruit, il a mal à la tête depuis deux jours Traduction
4 Nous l’attendions en vain. Traduction
5 En tant que frère aîné, c’était à moi qu’il incombait de diriger la ferme depuis que nous étions orphelins : Traduction
6 Vous autres, vous êtes des paresseux. Sous prétexte d’être au chômage, vous restez toute la journée à la maison à dormir, et, toute la nuit, vous êtes dehors. Traduction
UKAN – NORK NOR NORI – indicatif – imparfait
7 Il m’avait mal répondu et je lui avais donné une gifle : Traduction
8 Nous lui dîmes ce qu’il fallait pour qu’il se corrige, et il se corrigea : Traduction
9 Pourquoi vous lui mentîtes si effrontément ? : Traduction
10 Vous ne lui auriez pas fait ce travail en entier. C’était impossible : Traduction
11 Lui, il lui aurait fait, mais pas vous autres : Traduction
12 Nous ne lui avions pas révélé le secret de sa mère : Traduction
JOAN –NOR NORI - indic. présent.
13 Je vais le voir : Traduction
14 Vous allez chez eux leur dire la nouvelle ? Traduction
15 La robe me va très bien : Traduction
16 Ce travail lui convient parfaitement ! Traduction
17 Ce qu’il dit ne leur convient pas : Traduction
18 Je vais loin de vous, et lui va loin de moi : Traduction
UKAN – conjug. familière – indic présent
19 Je ne l’ai pas vu hier, mais toi tu l’as vu : Traduction
20 Tu l’as entendu ce sauvage ? il ne dit que des mots grossiers : Traduction
21 Hier ils ont menti, ils n’ont pas gardé les enfants chez eux : Traduction
22 Je n’ai pas la clef. Tu l’as toi ? Non ! Alors c’est eux qui l’ont : Traduction
23 Cet effronté ! Il ment comme il respire : Traduction
24 Il l’a calomnié, et eux n’ont pas infirmé cette injustice : Traduction

1             Egun guzian etxean nago.

2             Menpegaitza bahitegian dago menperatzen ez deno.

3             Ez dezazuela azantzik egin bi egun huntan buruko minez dago.

4             Debaldetan haren beha ginauden.

5             Anai gehien gisa neri zagon etxaldearen manatzea (eremaitea) xurtx ginen geroztik.

6             Zuek alferrak zaizte. Langabezian zaiztelakoan egunaz lo zauden etxean, eta gauaz( gau guzian) kanpoan.

7             Gaizki ihardetsia zautan, eta zartako (mazelako) bat eman nion.

8             Erran ginion behar zena zuzen dadin, eta zuzendu zen.

9             Zertako hain behoki (ahalgegabeki) gezurra erran zinuten?.

10             Lan hori ez zinion eginen osoki. Ezinezkoa zen.

11             Harek eginen zion, bainan zuek ez.

12             Bere amaren kuxelua ez ginion salatu.

13             Ikusterat noakio.

14             Zoazkie haren etxerat berriaren erraitea?

15             Gona ederki doakit.

16             Lan hori osoki doakio.

17             Erraiten duena ez doakie.

18             Urrunerat noakizu eta urrunerat doakit.

19             Atzo ez diat ikusi, bainan hik ikusi duk.

20             Entzun duk basa hori, elhe tzarrak baizik ez ditik erraiten.

21             Atzo gezurra erran die.Etxean haurrak ez ditie zaindu.

22             Gakoa ez diat. Hik duk ? Orduan heiek die.

23             Ahalge gabe hori! Hatsa gezurra din.

24             Beltzatu die, eta heiek ez die zuzengabekeri hori ezabatu.