ITZULPENA



  JOAN – indicatif - imparfait -  
1 Il allait répétant qu’il y avait quelque chose de déréglé et de pervers, actuellement, en ce monde. Traduction
2 Ses affaires allaient en empirant. Traduction
3 J’allais me coucher quand j’entendis un effrayant vrombissement : Traduction
4 En ce temps là, la vie était dure pour nous, nous allions chercher des pommes de terre très loin : Traduction
5 Vous autres, dans cette forêt, sans repère, vous alliez vous perdre : Traduction
6 Mais vous, vous alliers trouver le bon chemin, vous aviez la boussole : Traduction
UKAN – indicatif – imparfait –
7 Je disais qu’il viendrait, et il est venu. Mais je ne disais pas qu’il viendrait s’il avait un empêchement : Traduction
8 Il savait que vous n’accepteriez pas : Traduction
9 Il regardait cette femme à la dérobée : Traduction
10 Ses dissimulations n’avaient rien de bon : Traduction
11 Il employa ce subterfuge et il réussit : Traduction
12 Le réfugié politique n’avait pas d’argent : Traduction
13 Vous aviez toujours des prétextes : Traduction
IZAN - indicatif – imparfait –
14 C’était un patriote, son patriotisme était sincère : Traduction
15 La nation, me dit-il, venait du mot naître, donc de la femme, tandis que la patrie, venait de père, donc de l’homme : Traduction
16 Nous n’étions pas fatigués de l’entendre : Traduction
17 Vous, vous étiez fâchés, car il disait la vérité : Traduction
18 Nous gardions le silence, nous buvions les paroles sensées de cette femme : Traduction
IZAN – NOR NORI – indicatif présent :
19 Nous vous sommes redevables : Traduction
20 Nous sommes allés la voir avant hier : Traduction
21 Madame, nous vous sommes reconnaissants : Traduction
22 Ces travaux me paraissent faciles : Traduction
23 Ces médisances l’ont outragé Traduction

1             Errepikatuz bazoan mundu huntan zerbait oker eta makur bazela orai.

2             Bere egitekoak gaixtatuz ( txarragotuz)zoatzin.

3             Burrumba beldurgarri (harrigarri) bat entzun nuelarik etzatzerat (oherat) nindoan.

4             Denbora hartan, guretako bizia neke zen, lur sagarketa ginoatzin biziki urrun.

5             Zuek, oihan hortan ohargailurik gabe, galtzerat zinoazten

6             Bainan zuek, bide ona atxemanen zinuten, itsasorratza ( otana)zinuten.

7             Erraiten nuen ethorriko zela, eta ethorri da, bainan ez nuen erraiten ethor litekela poxelu bat balu.

8             Bazakien ez zinuela onetsiko.

9             Itzalgaizka, (ebaska)emazte hori behatzen zuen.

10             Bere itzalgaizkeriek deus onik ez zuten. (Deus ez onik zuten)

11             Itzurpide hori erabili zuen eta ardietsi zuen.

12             Politikako iheslariak dirurik ez zuen.

13             Bethi estakuruak bazinituen

14             Herrikoi bat bazen, bere herriliartasuna egiatsua zen.

15             Herridea, eran daut,sortu hitzetik heldu zela,beraz emaztetik, aldiz, aberria aitatik heldu zela, beraz gizonetik.

16             Bere entzuteaz ez ginen akituak.

17             Zuek samur zinezten, zeren egia erraiten baitzuen.

18             Ixilik ginauden emazte horren solas zuhurrak edaten ginituen.

19             Zordun gitzaizkizu.

20             Herenegun ikhusterat joan gitzaizkio

21             Anderea, eskerdun gitzaizkizu.

22             Lan horiek erexak iduritzen zaizkit.

23             Gaitz erauntsi (mardail) horiek laidostatu dute ( outrager = Iroiztatu - médisance :mardaila)

1