ITZULPENA



  UKAN – NORK NOR NORI –Indicatif Imparfait-  
1 Je lui avais dit cela dans l’espoir de la convaincre : Traduction
2 Ils lui firent connaître le meilleur chemin pour ne pas abîmer la voiture : Traduction
3 Nous lui tendîmes un piège, mais ce vieux rusé l’évita : Traduction
4 Vous autres, vous lui aviez donné une explication ambiguë : Traduction
5 Vous, Maïder, vous lui aviez expliqué sans ambages, sans utiliser des paroles à double sens, le pourquoi de l’ affaire : Traduction
6 On lui donna ce qu’il fallait et il nous remercia : Traduction
UKAN – NOR NORI NORK. Conditionnel –Neri – Zuri – Hari :
7 Je vous le donnerais de bon cœur : Traduction
8 S’ils le savaient, ils me le diraient : Traduction
9 Si je le lui demandais, il m’apporterait de bon cœur cet outil : Traduction
10 Nous, si nous avions l’autorisation, nous vous donnerions ce renseignement : Traduction
11 S’il le voulait, il vous enverrait l’argent : Traduction
12 Si vous autres vous le lui demandiez, ils vous le diraient : Traduction
13 S’il était là, je le lui donnerais : Traduction
14 Si vous ne veniez pas trop tard, nous dormirions mieux : Traduction
15 Nous le lui dirions de bon cœur, s’il était plus discret : Traduction
16 Ils lui achèteraient cela, s’il était plus soigneux : Traduction
IZAN – NOR NORI – Indicatif imparfait :
17 J’étais venu pour vous demander l’autorisation de faire la réunion : Traduction
18 Je leur étais très reconnaissant pour leurs paroles encourageantes : Traduction
19 Ce jour là, j’allais le voir pour convenir de l’affaire : Traduction
20 Pour ce travail, vous lui étiez le plus convenable : Traduction
21 Vous savez pourquoi vous nous étiez si antipathique ? : Traduction
22 A vous autres, il vous était facile de faire ce projet : Traduction

1             Hori errana nion sinets araztekotan (biltzekotan) convaincre= bildu.

2             Bide hoberena ezagut arazi zioten beribila ez andeatzeko.

3             Atxemarta bat hedatu ginion, bainan maltzur zahar horriek itzuri zuen.

4             Zuek emana zinioten azaldura ezbaiezko bat.

5             Zuk, Maïder auziaren zera azalkatua zinion hitz (solas, ele) nabarrak erabili gabe, eta itzul ingururik gabe.

6             Behar zena eman ginion eta eskerrak eman zauzkigu

7             Gogotik emanen nauzuke.

8             Balakite erranen lauketet.

9             Galdatzen banio, gogotik tresna hori ekarriko lauket.

10             Guk, baimena baginu, xehetasun hori emanen ginauzuke.

11             Nahi balu, dirua igorriko lauzuke.

12             Zuek, galdatzen baziniote, erranen lauzuekete.

13             Han izaiten balitz, emanen nioke.

14             Berantegi ez bazine ethortzen, hobeki lo eginen ginuke.( egin ginezake).

15             Gogotik erranen ginioke ixilago balitz.

16             Hori erosiko liokete, arthosago (gurbilago)balitz.

17             Ethorria nintzaizun bilkuraren egiteko baimenaren galdatzerat.

18             Beren hitz sustagarrientzat biziki eskerdun nintzaien.

19             Egun hartan egitekoaz hitz hartzeko joaten ninzaion ikhusterat.

20             Lan horentzat araberena (erakoena)zintzaizkion.

21             Badakizu zertako hain higuingarria ( okastagarria)zintzaizkigun.

22             Zueri, egingai horren egitea errexa zitzaizuen.

1