ITZULPENA



  JOAN – indicatif – présent – imparfait -  
1 L’élève travailleur et intelligent s’instruit de plus en plus : Traduction
2 Nous allions vers le sommet de ce pic. C’était très périlleux à cause des précipices de droite et de gauche : Traduction
3 Vous et votre compagnon, vous alliez trop vite. Vous n’aviez pas le vertige : Traduction
4 Eux allaient cahin-caha : Traduction
5 Nous ne savions pas où il allait tandis que j’étais sur le point de m’arrêter : Traduction
6 Pour ne pas arriver en retard, partez dés l’aurore : Traduction
JOAN - impératif –
7 Partez d’ici ! Nous n’avons pas besoin de vous : Traduction
8 Allez le voir, cela lui fera plaisir : Traduction
9 Allons au travail sans perdre de temps : Traduction
10 Va t’en d’ici ! Et Vite ! : Traduction
UKAN conjug familière – indicatif présent –
11 Les voleurs sont entrés chez lui : Traduction
12 Ils viennent nous voir demain après-midi vers 04 heures : Traduction
13 Regardez ! Ces filles viennent à votre rencontre en sautant et en riant . Elles aiment beaucoup la mère que vous êtes : Traduction
14 Ils m’ont poursuivi hier. .J’ai pu m’échapper. Heureusement que je cours vite : Traduction
15 Cet homme ne me plait pas. Il a le regard faux : Traduction
16 Il lui parlera sans ambages : Traduction
17 Une bonne nouvelle nous est arrivée. Nous aurons enfin une institutrice. Souhaitons qu’elle sera aussi compétente et aussi affectueuse avec les enfants que Madame Mathilde qui a pris sa retraite : Traduction
18 Le bois et les clous me parviennent trop tard. Je ne peux pas travailler dans ces conditions : Traduction
UKAN – conditionnel présent –
19 Pour bien faire, il me faudrait une maison : Traduction
20 Quand je prendrai ma retraite, je voudrais un appartement en ville : Traduction
21 Il devrait percevoir sa retraite très vite : Traduction
22 Je l’achèterais volontiers, si c’était moins cher : Traduction
23 S’il était sérieux, il aurait la santé et l’argent : Traduction
24 Si vous m’aidiez, j’aurais terminé ce travail très vite : Traduction

1             Ikasle langilea eta adimenduna gero eta gehiago ikasiz doa.

2             Baginoatzin ttuturu horen kaskorat.(kaskoari buruz)
            Biziki galmentatsu zen eskuin eta ezkerreko erroitzengatik.

3             Zu eta zure laguna lasteregi zinoazten.Zorobila ez zinuten.

4             Heiek tikila-takala zoatzin.( kilin-kala).

5             Ez ginakien norat zoan gelditzerat nindoalarik (gelditzekotan nintzelarik)

6             Ez heltzeko berantarekin, zoatzi goizargitik ( ozkorritik)

7             Zoazi hemendik. Ez dugu zure beharrik ( beharra)

8             Zoazi (haren) ikhusterat. Atsegin eginen dio.

9             Goazen lanerat! Denborarik galdu gabe.

10             Hoa hemendik! Eta laster!

11             Ohoinak etxean sartu zaizkio.

12             Bihar arratsaldean lauak irian ethortzen zaizkigu ikhusterat.

13             Behazu! Neska horiek zure biderat ethortzen zaizkizu jautsika eta hirriz. Ziren ama biziki maite dute.

14             Atzo ondotik ibili zaizkit. Itzuri ahal ukan dut. Zorionez lasterkatzen naiz zalu..

15             Gizon hau ez zait laket. Begi ilhuna du.

16             Itzul ingurrik gabe mintzatuko zaio.

17             Berri on bat ethorri zaigu. Errientsa bat azkenean ukanen dugu. Agian zahargoan sartu den
            Andre Matilda bezain entzuna eta amultsua izanen da haurrekin.

18             Zura eta itzeak berantegi heltzen zaizkit.
            Baldintza horietan ez naiz hartzen ahal lanean ( ez naiteke har lanean).

19             Ontsalarik etxe bat behar nuke.

20             Lana utziko dutalarik alderat ( zahargoan sartuko naizelarik) nahi nuke egoitza bat hirian.

21             Behar luke unki bere zaharsaria arras laster.

22             Gogotik erosiko nuke merkeago balitz.

23             Gotorra balitz,osasuna eta dirua balituzke.

24             Laguntzen bazintut, biziki laster bururatua nuke.