GRAMMAIRE




"Z" (suffixe)après participe =

gérondif de simultanéité , dans une phrase à sens conditionnel, causal ou modal :

1 Il lisait tout en surveillant de temps en temps les enfants : Traduction
2 En marchant assez vite, vous ne manquerez pas le train : Traduction
3 En tendant la main vous pouvez prendre le verre qui est dessus la table : Traduction
4 Il m’a appelé en me disant de lui apporter (que je lui apporte) le pain. : Traduction
5 En marchant vite, vous arriverez à l’heure à la mairie : Traduction
6 En buvant ainsi, vous allez vous enivrer : Traduction
7 Jean croyait que le chien attaché, allait garder la maison : Traduction
8 En gardant le chat au grenier, nous croyons ne pas avoir de souris : Traduction
9 Ne pouvant trouver d’aide, je faisais le travail tout seul : Traduction
10 Arantxa lavait la cuisine en chantant comme un rossignol : Traduction
" BAIT" peut être employé pour des propositions causales ou temporelles :
11 Comme il est malade depuis deux ans , on ne le voir guère : Traduction
12 Comme il n’est pas sorti de chez lui depuis deux jours, je ne lui ai rien dit : Traduction
13 Comme il était nommé directeur depuis quatre semaines, depuis lors il avait beaucoup de soucis : Traduction
14 Comme je me suis foulé le pied gauche, je ne puis sortir de chez moi : Traduction
15 Comme ses parents ne lui avaient pas donné d’autorisation de sortie, le directeur ne le laissa pas sortir : Traduction
16 Comme il était très fatigué, il n’est pas venu : Traduction
17 Comme nous attendions les nouveaux mariés, nous nous rassemblâmes toute la famille : Traduction
18 Comme les enfants étaient intenables, nous les envoyâmes jouer dehors : Traduction
19 Comme vous aimiez beaucoup le jeu, vous pariiez beaucoup d’argent, malheureusement, vous perdiez souvent : Traduction
20 Comme ils étaient affamés, ils n’arrêtaient pas de manger : Traduction

1             Artetan haurreri behatuz, irakurtzen ari zen.

2             Aski laster ibiliz, treina ez duzu huts eginen.

3             Eskua luzatuz, mahain(aren) gainean den basoa (edontzia) hartzen ahal duzu (har dezakezu)

4             Deitu nau erranez ogia ekar diezotan.

5             Laster ibiliz, herriko etxerat tenorez helduko (ethorriko) zira.

6             Hala edanez, mozkortuko zira.

7             Manexek uste zuen, xakurrak estekan atxikiz, etxea zainduko zuela.

8             Bihitegian gatua atxikiz sagurik ez dugula ukanen uste dugu.

9             Laguntzarik ezin atxemanez, lana bakharrik egiten nuen.

10             Arrantxak sukaldea garbitzen zuen, kantuz ari izanez urretxindor bat (errexiñolat )bezala

11             Eri baita bi urthe huntan, ez dugu hanbat ikusten.

12             Bere etxetik ez baita ateratu bi egun huntan deusik ez diot erran.

13             Lau haste hartan zuzendari izendatua baitzen, ordutik hunat ainitz arangura (axola) bazuen

14             Zango ezkerra behartu baitut, etxetik ez naiz ateratzen ahal ( etxetik ez naiteke atera)

15             Burasoek ez baizioten emana ateratzeko baimena, zuzendariak ez zuen utzi ateratzerat.

16             Biziki akitua baitzen, ez da ethorri.

17             Ezkont berriak igurikatzen baitginituen, familia guzia bildu ginen.

18             Haurrak ezinatxikiak baitziren, kanporat igorri ginituen jostatzea.

19             Joko ainitz maite baitzinuen, ainitz diru jokatzen zinuen, eta zorigaitzez, galtzen zinuen maiz.

20             Gose hilak (gosetiak) baitziren, jatetik ez ziren gelditzen.