A FORCE DE = infinitif décliné Le génitif singulier du gérondif (ou du supin – participe décliné)
sert simplement dans les expressions comme " erranaren BORTXAZ – HUTSEZ – ARIAZ
ou erraitearen erraiteaz = à force de dire |
1 |
A force de lui dire, il a appris la leçon : |
Traduction
|
2 |
A force de répéter , il a appris l’hymne de la nation : |
Traduction |
3 |
A force de lire, il a appris le poème : |
Traduction |
4 |
A force de l’entendre, il s’est bien mis en tête l’air du concert : |
Traduction |
5 |
A force de gémir, quelqu’un lui a fait attention : |
Traduction |
6 |
A force d’avoir marché, il est devenu un marcheur extraordinaire : |
Traduction |
7 |
A force d’avoir vu, le plus borné apprendrait quelque chose : |
Traduction |
8 |
A force d’avoir menti, il n’a plus su distinguer le vrai du faux : |
Traduction |
9 |
A force d’avoir étudié, il est entré à l’université : |
Traduction |
GATIK ( postposition) placé après le participe défini ( supin = participe + " a " ) = quoique, bien que |
10 |
Quoiqu’il ait nié la vérité, tous les voisins savaient que Bertrand était coupable : |
Traduction |
11 |
Quoiqu’ils disent j’irai à cette réunion : |
Traduction |
12 |
Bien que je sois très fatigué, j’irai au travail : |
Traduction |
13 |
Bien qu’ayant allumé un beau feu, nous n’avons pas très chaud : |
Traduction |
14 |
Quoique vous disiez, je ne vous croirai pas : |
Traduction |
15 |
Bien que, dans ma profession, on y gagne beaucoup, je n’irai pas à Paris : |
Traduction |
16 |
Bien que le rôti soit très salé, nous le mangerons, nous avons beaucoup sué : |
Traduction |
17 |
Bien que vous soyez très fort, vous n’allez pas soulever le sac : |
Traduction |
18 |
Bien qu’elle ait un grand age, notre grand mère est alerte : |
Traduction |