GRAMMAIRE



Limitatif en " O " - " O " suffixe de mode personnel = TANT QUE
1 Tant que vous dormez, vous ne m’ennuyez pas : Traduction
2 Tant que j’étais seul, je prenais un bon repos : Traduction
3 Tant que la guerre durait, nous mangions peu de viande : Traduction
4 Tant qu’il était notre guide, nous ne nous perdions pas : Traduction
5 Tant que sa sœur sera là, il ne bougera pas d’ici, et il ne répondra pas insolemment : Traduction
6 Tant que je voyais les Pléiades scintiller dans le ciel étoilé, j’étais heureux : Traduction
7 Tant qu’il neigeait, vous ne pouviez pas sortir de chez vous, à cause de l’épaisseur de la neige : Traduction
8 Tant que vous mangerez ces mets gras, vous ne maigrirez pas : Traduction
9 Tant qu’il y aura de l’argent, il fera la fête : Traduction

Inessif indéfini du génitif en " KO " sert à traduire :

DANS L’ESPOIR DE ; DANS L’INTERET DE, SUR LE POINT DE :

10 En allant chez moi, j’étais tellement fatigué, j’étais sur le point de m’arrêter pour souffler : Traduction
11 Il est venu dans l’intention de voir Gracieuse : Traduction
12 A tous je vous ferai un bon rôti à condition que vous en mangiez : Traduction
13 Il attendait toujours devant chez ce notaire, dans l’espoir de lui parler si possible : Traduction
14 Il vendit ce vilain terrain, en vue d’y gagner quelque chose : Traduction
15 Si vous le lui dîtes, il le fera volontiers : Traduction
16 Je boirais volontiers du cidre et de la bière, mais à condition que vous les payiez : Traduction
17 Après avoir entendu ces reproches, il était sur le point de pleurer : Traduction

1             Lo zaudeno, ez nauzu nardatzen.

2             Bakharrik nintzeno, atsede on bat hartzen nuen.

3             Gerlak irauten zueno, haragi guti jaten ginuen.

4             Gure bidari zeno, ez ginen galtzen.

5             Bera arreba hor izanen deno, ez da hemendik higituko, eta ez du ihardetsiko lotsagabeki.

6             Izar zazikiak ikusten nitueno izarniatu izartegian, zoriontsu nintzen.

7             Elhurra ari zeno, zure etxetik ez zinen atheratzen ahal, elhur loditasunaren gatik.

8             Jaki gizen horiek janen dituzueno, ez zare mehatuko.

9             Diru izanen dueno, besta eginen du.

10             Etxeratekoan, hainbeste akitua izanez, gelditekotan nintzen hatsaren hartzeko.

11             Ethorri da Gaxuxa ikustekotan.

12             Deneri eginen dauzuet eraki on bat, zuek jatekotan.

13             Beti baratari horren etxe aintzinean beha zagon , hari ahalaz mintzatzekotan.

14             Lur txar hori, saldu zuen, zerbait irabaztekotan.

15             Zuk erraitekotan, gogotik eginen du.

16             Gogotik sagarnoa eta garagarnoa edan nezake bainan zuk ordaintzekotan.:

17             Gaizki horiek entzun eta , nigar egitekotan zen.( nigarrez hastekotan zen )