BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







Dans le ruisseau d’Ortzango, 2

Sur ce, il entend un coup de feu, là-bas, loin, au sommet de Serres. Le douanier s’est arrêté. Il doit être inquiet, et d’autre part, par le coup de feu, ses compagnons doivent le rechercher. Désormais, Pierre est sauf, grâce à la vieille ceinture, une vieille ceinture qu’il avait portée pour cela ( dans ce but), pour la laisser au douanier de Garazi.

Et Pierre, soulagé par ce souvenir, va toujours, d’un pas régulier ,au delà de Behola, vers la borde de Kamiete, par le bas d’Atsulai, vers Urdax.

Tout à coup, comme si quelqu’un voulait l’ aiguillonner, comme du bétail, allongeant les lèvres, il entend un sifflement confus" Bheu, bheu…venu à hauteur d’une paire de chênes, là tout-à-côté, Pierre avait de bons yeux, au moins aussi bons que ceux du hibou de tout-à- l’heure. Sans plus, il reconnaît vite Francisco leur espion, dans cet épouvantail qu’il forme avec l’arbre.

- C’est toi là Francisco ? Quoi de neuf ?

- Les compagnons sont réunis à côté de la borde que tu connais, sont rassemblés aussi les vingt deux pottoks que nous devons faire passer cette nuit.

- Et les douaniers ?

- Oh les douaniers ! Par une telle nuit, ils doivent être mieux dans leurs paillasses.

- Vas-y toi, tiens, toujours ! Le lièvre ne dort pas vraiment …

- Oui, comme il a été dit, le lièvre dort à l’endroit où on ne le pense pas, et les douaniers… dans leurs paillasses…. Encore cette nuit il n’y a toujours pas de ces douaniers de Saint Pée, pas un seul de visible par ici, et ceux de Dantcharria sont très bien, là-même, cachés dans leur refuge. Puisque je te vois ici, sans que moi aussi j’aille à eux, dis leur donc aux compagnons, qu’ils se mettent en route à l’heure fixée et après à toute vitesse ! Je suis trempé de la tête aux pieds et par ma foi vraiment gelé. Dépêchez- vous donc, sitôt que je vous flairerai, là, derrière moi, j’irai vers là-bas au loin, jusqu’à rencontrer Jean l’autre espion. Vous pouvez venir tranquillement : j’ai le pressentiment que désormais personne n’est au courant de notre exploit nocturne.

- Donc, comme convenu, Francisco, et que Dieu nous accorde une bonne nuit !












p>
r>