ITZULPENA



  UKAN – suppositif éventuel  
1 Si nous avions plus de pain, nous mangerions moins de viande : Traduction
2 Si j’avais deux aides, je sortirais cette voiture du fossé : Traduction
3 Si vous donniez le bon exemple, vos enfants le suivraient : Traduction
4 Si vous disiez la vérité, ils vous croiraient : Traduction
5 S’ils lisaient les journaux plus souvent, ils ne nous ennuieraient pas avec leurs questions idiotes : Traduction
6 Si vous laissiez ce chien tranquille, il n’aboierait pas : Traduction
JOAN (aller) indicatif présent - imparfait
7 Après- demain, je vais à Paris : Traduction
8 Nous allions à Pau, une fois par mois : Traduction
9 Vous cinq, où alliez-vous, si pressés, avant hier : Traduction
10 Le blessé était sur le point de mourir : Traduction
11 Les nuages étaient en train de cacher peu à peu le soleil : Traduction
12 Où alliez-vous en courant ? J’allais prendre le train. J’étais en retard. J’avais peur de le manquer : Traduction
UKAN- tutoiement – indicatif présent
13 Qui a la clef ? Moi j’ai la clef du portail et lui la clé de la porte d’entrée : Traduction
14 Nous l’avons vu avant-hier : Traduction
15 Qui a les renseignements ? Traduction
16 Eux ont les renseignements sur ce jeune garçon. Ils sont bons : Traduction
17 Pourquoi as-tu dit cela ? Tu l’as vexé ! Traduction
18 Ils viendront demain avec les explications : Traduction
IZAN - éventuel :
19 Si ces gens étaient plus jeunes, ils vivraient à la campagne : Traduction
20 Si ce garçon était méchant il vous aurait fait du mal : Traduction
21 Si j’étais à la maison, tout serait dans l’ordre sans dispute : Traduction
22 Si le professeur venait la semaine prochaine, il ne serait pas content : Traduction
23 Si je partais définitivement de la maison, que diriez-vous ? Traduction
24 Si la souris sortait du trou, nous l’attraperions : Traduction
25 S’ils étaient plus jeunes, avec leur savoir, ils feraient beaucoup de choses : Traduction

1             Ogi gehiago baginu, haragi gutiago janen ginuke(jan ginezake meilleur)

2             Bi lagunzale banitu, beribil hau arroilatik atera nezake.

3             Jarraibide ona erakusten bazinu, zure haurrek jarraikiko lukete.(jarraik lezakete)

4             Egia erraiten bazinu, sinhestiko zintuzkete (sinhets zindezazkete)

5             Egunkariak maizago (ardurago) irakurtzen balituzte ; ez gindezakete narda (neka) beren galde zozoekin.

6             Xakur hori geldirik uzten bazinu, ez luke saingatuko( ez lezake sainga).

7             Etzi Pariserat banoa.

8             Ilhabetean behin Paberat ginoatzin.

9             Zuek, bortzak (bostak) herenegun, norat zinoazten hain lehiatsu.

10             Zauritua hiltzerat zoan.(hiltzekotan zen)

11             Edoiak iguzkia emeki emeki gordetuz zoatzin

12             Lasterka norat zinoatzin? Treinaren hartzerat nindoan! Beranta nuen! huts egiteko beldur nintzen.

13             Gakua nork dik( din pour une femme)? Nik sariako(ateladako) gakua (sargiarena) diat (dinat) eta hark sargiako gakoa (dik).

14             Herenegun ikusi diagu.(dinagu)

15             Argitasunak nork ditik ?

16             Mutiko gazte horren xehetasunak heiek ditie. Onak ditie.

17             Zertako hori erran duk? Gaitzitu duk!

18             Bihar, azaldurekin ethorriko dituk.

19             Jende horiek gazteago izan balire, baserrian bizi litezke.

20             Mutiko hori gaixtoa baladi, mina eginen zauzun

21             Etxean izan banindadi, dena engolduan liteke, mokokarik (aharrarik)gabe.

22             Heldu den hastea erakaslea ethor baladi, ez liteke eliki (kontent).

23             Aldebat (betikotz) etxetik joan banindadi, zer erran zinezake.

24             Sagua zilotik athera baladi, atxeman ginezake (atxemanen ginuke).

25             Beren jakitearekin gazteago izan balite, ainitz gauza egin lezakete.