ITZULPENA



  IZAN – régime indirect - imparfait  
1 Les femmes venaient en grand nombre vous demander de l’aide : Traduction
2 Le premier jour de vacances nos enfants partirent pour deux jours à la montagne : Traduction
3 Tous les enfants vinrent me voir le jour de mon anniversaire : Traduction
4 Quand ce bon mendiant passait par ici, les enfants s’approchaient de lui : Traduction
5 Les petites filles nous arrivèrent en courant nous annoncer la bonne nouvelle : Traduction
  UKAN – conjugaison transitive à compl. direct  
6 Demain je vous aide, sans faute : Traduction
7 Je vous vois mal, écartez-vous, je vous verrai mieux : Traduction
8 Il vous a entendu dire cela : Traduction
9 Nous vous avons écouté attentivement : Traduction
10 Il vous avait vu couché par terre : Traduction
11 Nous vous avions bien compris : Traduction
IZAN – régime indirect – Indicatif présent –singulier – ni naiz
12 Lundi j’irai lui donner des nouvelles de sa sœur que j’ai vue hier à Paris : Traduction
13 J’irai les voir après-demain : Traduction
14 A cette conférence, si vous le voulez bien, j’irai avec vous autres : Traduction
15 Je leur suis très reconnaissant : Traduction
UKAN – conjug. Transitive à complément direct -
16 Hier, où m’avez-vous vu ? : Traduction
17 Vous autres, vous m’aviez très bien compris : Traduction
18 Ils ne m’ont pas bien entendu, c’est pour cela qu’ils sont en retard : Traduction
19 Cet homme ne m’aime pas, je le vois à ses yeux : Traduction
20 Pourquoi ne me laissiez-vous pas jouer avec ce garçon ?: Traduction
21 Très chère Maman, quand j’étais petit, vous me preniez sur vos genoux : Traduction
EDUKI – tenir – indicatif présent -
22 Vous me gardez sous la menace : Traduction
23 Il soutient qu’il va gagner la partie : Traduction
24 Je ne sais pas ce qui me retient de lui dire deux mots : Traduction
25 Il ne risque pas de m’attraper : Traduction

1             Emazteak multzoan (trumilka) jiten zitzaizkizun laguntza galdez (galdatzerat).

2             Lanarteen lehen egunean haurrak mendirat bi egunendako joan zitzaizkigun.

3             Haur guziak nere ikhusterat ethorri zitzaizkitan nere urthe buruko egunean.

4             Eskale on hori hemen gaindi iragaiten zelarik haurrak hurbiltzen zitzaizkion.

5             Neska ttipiak lasterka ethorri zitzaizkigun berri onaren jakin arazterat.

6             Bihar laguntzen zaitut, huts egin gabe.

7             Gaizki ikhusten zaitut, bazter zaite, hobeki ikhusiko zaitut.

8             Entzun zaitu hori erraiten.

9             Ohartuki entzun zaitugu.

10             Lurrean etzanik ikusia zintuen.

11             Ongi ulertua zintugun.

12             Astelehenean, joanen nitzaio emaiterat Parisen atzo ikhusi dutan bere arrebaren berriak.

13             Etzi joanen nitzaie ikhusterat.

14             Mintzaldi hortarat, nahi baduzue ontsa, joanen nitzaizue ( zuekin)

15             Biziki eskerdun nitzaie.

16             Atzo, nun ikhusi nauzu?

17             Zuek, biziki ongi ( ontsa) aditu ninduzuen.

18             Ez naute aditu ongi, hortakotz beranta dute.

19             Gizon horek ez nau maite, ikhusten dut bere begietan.

20             Zertako ez ninduzun uzten jostatzea muthiko horrekin.

21             Ama maite maitea, ttikia nintzelarik belhaunen gainean ( altzoan) hartzen ninduzun.

22             Durduziaz (durduziarenpean) naukazu.

23             Partida irabaziko duela dauka.

24             Ez dakit zerek naukan hari bi hitz erraiteko.

25             Ez nauka atxemanik.