ITZULPENA



  IZAN - éventuel – 1ère et 3ème forme -  
1 S’il avait été riche il ne serait pas ici sans avoir acheté cette maison : Traduction
2 Si nous n’avions pas été fatigués, nous aurions gagné la partie de pelote : Traduction
3 Si vous étiez allé à la montagne, vous auriez vu l’endroit de l’accident Traduction
4 Si vous vous étiez levés assez tôt, vous n’auriez pas manqué le train : Traduction
5 S’ils n’avaient pas été là, pour nous sortir de l’eau, nous étions fichus : Traduction
6 Si j’étais venu plus tôt je l’aurais vu : Traduction
  UKAN – suppositif –1ère forme – conjug. Dble complément –  
7 Si nous enlevions la clef à cet enfant, il ne la perdrait pas : Traduction
8 Si je lui disais cela, il serait fou de colère : Traduction
9 Si vous repassiez votre robe, elle serait comme neuve : Traduction
10 Vous trois, si vous lui faisiez attention, vous apprendriez beaucoup de choses : Traduction
11 Si lui organisait le travail, ce serait parfait : Traduction
12 S’ils le lui donnaient , il serait bien outillé : Traduction
UKAN –conjug dble compl- zuri : à vous
13 Il vous remercie du fond du cœur : Traduction
14 Nous vous disons de vous taire, l’enfant dort : Traduction
15 Je vous dis cela, pour que vous le gardiez pour vous : Traduction
16 Que vous a- t- il dit pour que vous fassiez cette tête : Traduction
17 Ils vous feront tout ce que vous leur demandez. Ils sont très adroits : Traduction
18 Nous ne vous donnerons pas ce renseignement, parce que nous ne le connaissons pas Traduction
EREMAN - conjugaison forte – indicatif –
19 Que je fusse fatigué ou non, je devais me lever tous les matins à 4 heures : Traduction
20 L’institutrice voulait que nous fussions tous de bons élèves. Elle était très dévouée : Traduction
21 J’ai fait l’impossible pour qu’il vînt : Traduction
22 Il m’a dit que vous deux, vous partiez d’ici : Traduction
23 Ils m’ont dit que vous vous couchiez de bonne heure ;(employer I.S.) Traduction
24 Il voulait que nous ne nous fatiguassions pas tant : Traduction

1             Aberatsa izan balitz ez liteke hemen etxe hori erosi ukan gabe.

2             Ez bagine izan akituak, pilota partida irabaziko ginuen.

3             Mendirat joan izan bazine(mendian izan bazine)ikusiko zinuen istripuaren tokia.

4             Aski goiz(ik) jeiki bazinezte treina ez zinuten huts eginen

5             Ez balire hor izan gure atheratzeko uretik, xahu ginen.

6             Goizago etorri izan banintz ikusiko nuen.

7             Gakoa kentzen baginio haur horri ez luke galduko (ez lezake gal)

8             Hori erraiten banio hasarrez erho liteke(hasarre gorrian jar liteke)

9             Zure gona lisatzen bazine, berria bezala liteke.

10             Zuek hiruek kasu egiten baziniote ainitz gauza ikas zizezakete(ikasiko zinukete)

11             Lana sailkatzen balio, oso liteke.

12             Emaiten baliote ongi tresnatua liteke.

13             Bihotz bihotzetik eskerrak bihurtzen dauzkizu.

14             Erraiten dauzugu ixiltzeko, haurra lo da, (haurrak lo egiten du)

15             Hori erraiten dauzut, zuretzat atxiki dezazun.

16             Zer erran dauzu halako burua egin dezazun.

17             Eginen dauzute galdatzen diezun guzia (oro).Biziki artexak dira.

18             Xehetasun hori ez dauzugu emanen ez baitugu ezagutzen ( ez dugulakotz)

19             Akitua izan nindadin ala ez, goiz guziez lau orenetan jeiki behar nuen.

20             Errientsak nahi zuen denak ikasle onak izan gintezen. Biziki emana zen.

21             Ezinezkoa egin dut ethor zadin.

22             Erran daut zuek biak hemendik joan zintezten.

23             Erran dautate goizik etzan zintezen.

24             Nahi zuen ez gintezen hainbeste akit.