ITZULPENA



  JAKIN ( verbe fort) indicatif présent :  
1 Je ne sais pas quand s’arrêteront ces inondations : Traduction
2 Ils savent réparer les digues et ils le savent bien : Traduction
3 Nous savons comment il faut faire pour combler un trou. Et combler une brêche c’est à peu prés pareil : Traduction
4 Soyez prudents et patients, vous ne savez pas quand s’arrêtera cette inondation. Il pleut. C’est un véritable déluge : Traduction
5 Vous Jean, vous êtes imprudent. Vous ne savez pas que les puissances des cieux sont ébranlées : Traduction
6 Non ! Je sais qu’on nous prédisait, au moment de la sècheresse, la fin de l’eau sur terre. A présent nous savons qu’il y a encore beaucoup d’eau : Traduction
  EGON – conjug. Forte – présent - imparfait  
7 Le serpent ne bougeait pas. Il regardait fixement sa proie : Traduction
8 Ils étaient couchés depuis une heure : Traduction
9 Ici, c’est à moi qu’il incombe de prendre des décisions : Traduction
10 Si vous le voulez, attendez- moi dix minutes : Traduction
11 Il ne savait pas que le blaireau dormait prés du trou, au soleil : Traduction
12 Nous le regardions étonnés, les yeux écarquillés. Il était nu, il était ivre : Traduction
UKAN – dble compl- imparfait : NORK - NOR -NORI
13 Je lui avais prêté cent francs : Traduction
14 Pourtant, l’an dernier, nous lui avions rendu le lendemain même, les dix francs qu’il nous avait prêtés : Traduction
15 Vous lui aviez donné des conseils : Traduction
16 A la Noël, ils lui offraient toujours deux ou trois livres : Traduction
17 Et vous trois, vous lui aviez donné deux chemises : Traduction
18 A ce garçon mal élevé je lui aurais donné deux gifles : Traduction
UKAN - impératif
19 Regardez- le attentivement ! Traduction
20 Portez- moi les outils . Et vite ! Traduction
21 Ne perdez pas de temps ! Sinon vous êtes fichu : Traduction
22 Qu’ils ouvrent les yeux. Et ils comprendront ! Traduction
23 Pardonnons ! Mais n’oublions pas ce qu’il a dit : Traduction
24 Aimez-vous les uns les autres : Traduction

1             Ez dakit noiz uholde horiek geldituko diren.

2             Badakite ezponden antolatzen, eta ontsa badakite.

3             Badakigu nola behar den zilo bat asetzeko,eta urradura baten asetzeko berdintsu da.( halatsu).

4             Izan zaitezte zuhur eta jasankor (bathikor), ez dakizue noiz uholde hori geldituko den. Euria ari da. Zinezko uhalde bat da.

5             Zu Manex, zuhurtzigabe zare. Ez dakizu zeruetako indarrak (ahalmenak) kordakatuak direla.

6             Ez! Badakit idorpe denboran azkiatzen zaukutela urraren azkentzea lurrean. Orai badakigu ainitz ura dela oraino.

7             Sugea higitu gabe zagon. Bere harrapakinari beha zagon hikika.

8             Oren batez geroztik etzanik (etzanak) zauden.

9             Hemen,erabakien hartzea neri dago.

10             Nahi balinbaduzu hamar minuta zaude ene beha.biltzarrarat). Eta beranta dut.

11             Ez zakien azkona lo zagola iguzkian, ziloaren ondoan.

12             Hari beha ginauden, harrituak, begiak zabal- zabala. Biluzgorri zagon, mozkorra.

13             Ehun libera maileguz emanak nizkion.

14             Alta jaz, itzuli ginizkion biharamun berean maileguz emanak zauzkigun hamar liberak.

15             Aholku batzu (aholkuak) emanak zinizkion.

16             Eguberriz bizpahiru liburu beti eskaintzen zizkioten.

17             Eta zuek hiruek bi ator emanak zinizkioten.

18             Mutiko gaizki ikasi horri( horreri), bi zafla emanen nizkion.

19             Beha zazu ohartuki.

20             Ekar ezazkidazu tresnak, eta fite !

21             Ez zazula gal denborarik! Bertzenaz xahu zare.

22             Idek bitzate begiak. Eta ulertuko dute.

23             Barka dezagun. Bainan ez dezagula ahantz erran duena.

24             Maita zazue elgar