ITZULPENA



  UKAN - Conj. Transitive –Nori – Nork - imparfait  
1 Tous les jours je vous voyais, en train de regarder par la fenêtre : Traduction
2 Lui, ne vous voyait pas. Traduction
3 Ils criaient à tue-tête et les autres ne vous entendaient pas : Traduction
4 Si je vous avais vu, je vous aurais emmené chez moi. Traduction
5 C’était normal. Nous vous sortîmes volontiers de cette situation critique : Traduction
6 Nous vous avions vu, couché par terre, sans bouger, et nous eûmes peur : Traduction
7 Il ne vous entendit pas, il était sourd : Traduction
8 Hier, je vous avais vu à Bayonne : Traduction
UKAN- dble compl – Indi. Présent : Nor – Nori -Nork
9 Je vous dis de vous taire pour ne pas réveiller le bébé : Traduction
10 Il vous le donne de bon cœur : Traduction
11 Je vous l’ai dit, parce que c’était important : Traduction
12 Il vous a porté la veste à réparer : Traduction
13 Je vous montrerai cette fille demain, à la réunion : Traduction
14 Il ne vous dira pas ce qu’il a fait : Traduction
15 Ce qu’il a fait est incroyable, nous vous le dirons : Traduction
UKAN – dble compl – Indc. Imparfait – Nork-Nor-Nori
16 Jean me disait quand il avait l’intention d’aller à la plage : Traduction
17 Vous me disiez sans détour quand le travail était mal fait : Traduction
18 Ils ne me dirent pas la vérité. Vous autres vous me l’aviez dite, et l’accident a été évité : Traduction
19 S’ils m’avaient vu, ils m’auraient souhaité la bienvenue : Traduction
20 Vous l’aviez donnée, et je la regardais souvent cette jolie bague : Traduction
UKAN –Conjug. Transitive- compl. Direct " zu " Nori - Nork
21 Je vous aime de tout mon cœur : Traduction
22 Il veut vous voir demain à 09 heures : Traduction
23 Ecartez-vous, je ne vous vois pas : Traduction
24 Ne vous souciez- pas, nous vous aiderons de bon cœur, nous avons le temps : Traduction
25 Nous vous avons entendu dire des mots grossiers. Soyez plus élégant. Châtiez votre langage : Traduction
26 Pardonnez- moi. Je vous oublie souvent : Traduction

1             Egun guziez leihotik behatzen ari (so egiten ari)ikusten zintudan.

2             Harek ez zintuen ikhusten.

3             Oihu orroaz egiten ari ziren, eta bertzek ez zintuzten entzuten.

4             Ikusi bazintut, nere etxerat eremanen zintudan.

5             Xuxen zen. Atheka gaixto hortatik ateratu zintugun.

6             Ikusia zintugun, etzanik lurrean, mugitu gabe.(higitu gabe) eta beldur ukan ginuen.

7             Ez zintuen entzun. Elkora zen

8             Atzo, Baionan ikusia zintudan.

9             Ixiltzeko erraiten dautzut, nimiñoa ez iratzartzeko

10             Gogotik emaiten dauzu.

11             Errana dauzut zeren eta garrantzidun baitzen (zelakotz)

12             Ekarria dauzu maripulisa antolatzeko.

13             Bihar, bilkuran, nexka hori erakutsiko dauzut.

14             Ez dauzu erranen zer egin duen( egin duena).

15             Egin duena ezin sinhetsizkoa da. Guk erranen dauzugu.

16             Manexek erraiten zautan ondarzarat joan gogo zuelarik.

17             Erraiten zinautan itzuli mitzuli gabe ( ingurukeriarik gabe) lana gaizki egina zelarik.

18             Ez zautaten egia erran. Zuek errana zinautaten. Eta istripua itzuria izan da.

19             Ikusi banindute, ongi ethorria agiantzatuko zautaten.

20             Emana zinautan, eta erhaztun eder hori askotan behatzen nuen.

21             Maite zaitut bihotz bihotzetik.

22             Bihar bederatzi orenetan ikus nahi zaitu.

23             Bazter zaite. Ez zaitut ikusten.

24             Ez zaitela arrangura. Gogotik lagunduko zaitugu .Astia badugu

25             Elhetzarka entzun zaitugu. Izan zaite gurbilago. Larderia ezazu zure mintzaira

26             Barka nezazu. Ardura (maiz, askotan) ahanzten zaitut.