GRAMMAIRE




Adlatif " RA " " RAT " tronqué ne se rencontre qu’au gérondif (infinitif décliné employé comme verbe)

au lieu de " RA " " RAT " son suffixe est simplement " R " , il signifie : sur le point de - faillir

1 J’ai failli venir vous voir hier, pour vous demander un conseil : Traduction
2 Il avait failli se noyer à cause du fort courant de la mer : Traduction
3 Nous avons failli le rencontrer avant hier : Traduction
4 Faites attention à cet enfant, il a failli tomber deux fois dans le trou : Traduction
5 J’avais failli acheter ce terrain, mais un autre a offert à son propriétaire plus d’argent que moi : Traduction
6 Dans ce terrible accident il a failli se tuer. Il a eu une chance inouïe de s’en sortir indemne : Traduction
7 A cause de l’avocat, nous avons failli perdre le procès: Traduction
8 Ne s’étant pas levé assez tôt, il a failli manquer le train : Traduction
9 Il a failli tomber malade en s’épuisant au travail : Traduction
LA DUREE – Mode personnel + suffixe " o " = TANT QUE
rappel : 10 et 11 hors sujet
10 Tant qu’à le faire, faites-le de suite : Traduction
11 Tant qu’à dormir, couchons nous de suite : Traduction
12 Tant qu’il y a du monde chez moi, je garde la lumière extérieure allumée : Traduction
13 Tant que vous êtes ici nous sommes heureux : Traduction
14 Tant qu’il neigera, nous garderons la voiture à l’abri : Traduction
15 Tant que nous sommes à Dax, prenons les bains de boue : Traduction
16 Tant qu’il vivait à Bayonne, nous le voyions très souvent : Traduction
17 Tant que vous aurez de l’argent, comme d’habitude, vous le gaspillerez à l’auberge : Traduction
18 Tant que l’eau bout, mettez le poisson dans la marmite : Traduction
19 Tant que j’ai des châtaignes, je les mange grillées : Traduction

1             Atzo zure ikusterat jiter (ethortzer) naiz, aholku baten galdatzeko.

2             Ithotzer zen itsasoaren joaira azkarrarengatik.

3             Kausitzer dugu herenegun.

4             So egizu haur horri, ziloan.bi aldiz erortzer da.

5             Lu hori eroster nuen, bainan bertze batek jabeari eskaini dio nik baino diru gehiago.

6             Istripu izigarri hortan hiltzer da. Zorion ezinadituzkoa ukan du hortik osorik atheratzea.

7             Minzaidearengatik auzia galtzer dugu.

8             Ez jaikirik aski goiz treina huts egiter du.

9             Eritzer da lanean ezinduz.

10             Egitekotz, egizu berehala.

11             Lo egitekotz etzan gaiten berehala.

12             Ene etxean jendea badeno, kanpoko argia idekirik atxikitzen dut.(edo daukat)

13             Hemen zareno zoriontsu gare.

14             Elhura ari deno ( ariko deno), beribila atherbean atxikiko dugu.

15             Akitzean gireno, lohi mañuak ( hurtatzeak) har ditzagun. – (urthatu = se baigner )

16             Baionan bizi zeno biziki ardura ikusten ginuen.

17             Dirua ukanen duzueno, ohi bezala ostatuan xahutuko duzue.

18             Ura erakitzen deno, eman zazu arraina tupinan.

19             Gaztainak ditutano, erreak jaten ditut.