GRAMMAIRE



Proposition subordonnée – Subjonctif avec valeur de conjonctive – POUR QUE - AFIN QUE
1 J’ai ouvert la porte afin que vous entriez : Traduction
2 Je soigne bien ma mère pour qu’elle vive longtemps : Traduction
3 Je dois écrire aux cousins de Dax, pour qu’ils viennent à ma noce : Traduction
4 Que lui avait- on dit à cette fille, pour qu’elle pleure ainsi : Neska horri zer errana zioten, hala nigarrez ar zadin. Traduction
5 Je suspends les oignons tressés, afin qu’ils sèchent bien : Traduction
6 De quoi aviez- vous peur pour que vous veniez en courant si essoufflé ? : Traduction
PAR = GAINDI
7 Il passe par Paris : Traduction
PAR (médiatif pour le temps) = " Z " " EZ "
8 Par une belle nuit d’été, j’ai vu une étoile filante : Traduction
9 Par beau temps, de la fenêtre de ma chambre, je vois la mer : Traduction
10 Il est mort par accident : Traduction
11 Il l’a obtenu par ruse : Traduction
12 Il est venu par bateau : Traduction

NOLA….HALA = de même que, comme, tel que…Comparaison faite à l’aide des formes corrélatives –

Mode personnel : le verbe qui suit "nola " prend le causitif " bait "

(On peut également supprimer le verbe qui reste sous entendu).

13 Il s’en alla comme il était venu : Traduction
14 Je vous soignerai comme vous me soignez : Traduction
15 Comme vous faites votre travail, ainsi vous serez payé : Traduction
16 Tel que vous avez fait le lit le matin, tel vous le trouverez le soir : Traduction
17 Comme vous travaillerez, ainsi je vous récompenserai : Traduction
18 Comme vous soignerez vos parents, ainsi vous serez respecté de vos enfants : Traduction
19 Comme vous formulez la question, vous aurez la réponse : Traduction
20 On meurt comme on a vécu : Traduction
21 Tel père, tel fils : Traduction
22 Aujourd’hui comme hier : Traduction
23 Cela dépend : Traduction
24 Evidemment : Traduction
25 Cependant : Traduction

1             Atea ideki dut sar zaiten (ziten)

2             Ene ama ongi hartatzen dut, luzaz bizi dadin.

3             Akitzeko kusieri idatzi behar dut, ene ezteyetarat ethor daitezen.

4             Neska horri zer errana zioten, hala nigarrez ar zadin.

5             Tipulak kordaturik(adasturik) dilindan ezartzen ditut ongi idor daitezen.

6             Zertaz beldur zinen lasterka ethor zaiten, hain hatsangatua ((hatshankatua)

7             Parisetik gaindi iragaiten da.

8             Udako gau eder batez gaindi, izarrarin bat ikusi dut.

9             Aro ederrez ene ganbararen leihotik, itsasoa ikusten dut.

10             Istripuz hil da.

11             Zimarkuz ardietsi du.

12             Itsas-untziz etorri da.

13             Nola baitzen jina (nola jina baitzen) hala joan zen

14             Nola artatzen baitnauzu hala artatuko zaitut.

15             Nola egiten baituzu lana, hala izanen zare ordaindua.

16             Nola egin baituzu ohea goizean, hala atxemanen duzu aratsean..

17             Nola lanean ari izanen baitzare, hala zaitut sariztatuko.

18             Nola burasoek artatuko baidituzu, hala haurrek agurtuko zaituzte.

19             Nola egiten baituzu galdea, hala ukanen duzu erantzuna (ihardespena)
            (Nola baituzu galdea egiten, hala duzu ihardespena ukanen).

20             Nola bizi hala hil.

21             Nolako aita, alako semea.

22             Nola atzo, hala egun.

23             Nola gerta ( c’est selon).

24             nola ez, - Bixtan da,

25             alabainan (alainan)