GRAMMAIRE



Participe + " IK " ou " RIK " =gérondif ( passé d’antériorité)
1 Tout d’un coup,ayant avalé sa bouchée,prestement, ses yeux s’illuminèrent : Traduction
2 Et, de suite, ayant rincé son gosier d’une gorgée de vin, il commençe par chanter d’une voix sonore les couplets de Boryel : Traduction
3 Etant rentré plus tôt chez lui, le patron surprit le domestique en train de voler : Traduction
4 Ayant appris une mauvaise nouvelle, Arnaud alla précipitamment chez lui : Traduction
5 Ayant manqué le train, elle se mit à pleurer : Traduction
6 Ayant perçu mon premier salaire, j’allais tout joyeux à la maison : Traduction
Participe + " ik "ou " rik " suivi de " ere " = même si
7 Même si j’étais en colère, je ne le montrerais pas : Traduction
8 Même s’il dort, il entend le moindre bruit : Traduction

1             Betbetan ,bere ahamena iretsirik, zaluki begiak piztu zitzaikion

2             Eta, berehala, arno hurrupa batekin zintzura garbiturik hasten zait kantatzen hozenki Boryelen koplak.

3             Nagusiak goizago bere etxean sarturik, mutilak azarkatu zituen ohointzan ari.

4             Berri gaixto bat jakinik(ikasirik), Ellande joan zen tarrapatan etxerat.

5             Treina huts eginik, nigarrez hasi zen.

6             Ene lehen saria unkiturik, etxerat nindoan biziki zoriontsu.

7             Hasarre izanik ere, ez nuke erakutsiko (ez nezake erakus)

8             Lo eginik ere, entzuten du azantz ttipiena.