ITZULPENA




  IZAN - Nor –Nori – Indicatif Imparfait - Hek ( eux)  
1 En le voyant nos yeux s’éclairent, ils venaient vers nous en riant et en courant : Traduction
2 Les mendiants allaient le voir pour lui demander de quoi manger : Traduction
3 Quand il apparaissait à la fenêtre, les enfants s’approchaient de lui pour mieux le voir : Traduction
4 Les souvenirs heureux et malheureux de mon enfance me venaient à l’esprit : Traduction
5 Quand vous étiez jeune médecin, les femmes venaient vous voir en grand nombre pour maigrir : Traduction
6 Pour l’anniversaire du mariage de leur père et de leur mère, les enfants vinrent chez nous où avait lieu le repas d’anniversaire : Traduction
  UKAN - Nor-Nori-Nork Indic Imparfait  
7 A lui aussi, nous disions la même chose : Traduction
8 Vous trois, vous ne manifestiez pas votre reconnaissance à votre mère : Traduction
9 Nous lui dîmes de se taire, mais il parla encore plus durement : Traduction
10 Vous ne lui aviez pas donné ce qu’il voulait : Traduction
11 Qu’avaient-ils dit à cette petite fille pour qu’elle rie ainsi : Traduction
12 S’il me l’avait demandé, je le lui aurais donné volontiers : Traduction
13 Vous, vous ne lui auriez pas donné : Traduction
  IBILI - indicatif- imparfait  
14 Nous allions de ville en ville, mais l’enfant était introuvable : Traduction
15 Ils étaient dans une colère noire : Traduction
16 Quand je marchais sur cette route, j’avais très peur : Traduction
17 Ce jour là, le soleil se montrait et se cachait alternativement : Traduction
18 Quand vous étiez tout petits vous alliez à dos d’âne car l’école était très loin : Traduction
19 Nous marchions depuis une heure : Traduction
  IZAN potentiel imparfait:  
20 Il devait être quatre heures du matin quand nous nous sommes levés : Traduction
21 Ce qu’il disait pouvait être vrai : Traduction
22 Je ne pouvais pas descendre par ce chemin ,c’était trop dangereux: Traduction
23 Vous pouviez venir plus tôt, nous étions là : Traduction
24 Vous pouviez vous enfuir, parce que, lorsqu’il dort, il n’entend rien : Traduction


1             Hura ikhustean begiak argitu zitzaizkigun, jin zitzaizkigun irriz eta lasterka.

2             Eskaleak, joaten zitzaizkion ikusterat, zerbait janari galdatzeko

3             Leihoan agertzen zenean(zelarik), haurrak urbiltzen zitzaizkion hobeki ikusteko.

4             Haur denborako orroitzapen zoriontsuak eta zorigabeak heldu zitzaizkitan gogorat.

5             Sendagile gazte zineztenean multzoka emazteak (ikusterat) ethortzen zitzaizkizuen mehatzeko.

6             Beren aita eta amaren ezkont urteburuan haurrak etxerat ethori zitzaizkigun hemen baitzen urtheburuko apairua.

7             Hari ere (bai) gauza bera erraiten ginion.

8             Zuek, hiruek, amari ez zinioten agertzen zuen ikhustatea(ezagutza)

.

9             Erran ginion ixiltzeko bainan mintzatu zion oraino gogorkago.(bortizkiago)

10             Nahi zuena ez zinion emana.

11             Neska ttiki horreri zer errana zioten hala irriz ar dadin(irri egin dezan)

12             Galde egin balaut, emanen nion gogotik.

13             Zuk, ez zinion emanen

14             Hiriz hiri ginabiltzan, bainan haurra ezin aurkitzekoa zen.(ezinatxemanezkoa)

15             Hasarre gorrian zabiltzan.

16             Bide hortan nindabilanean biziki beldur nintzen.

17             Egun hartan iguzkia alderka eta gordeka(aldizka) zabilan.

18             Ttipi,ttipiak zineztelarik astoz zinabiltzaten, biziki urrun baitzen ikas etxea.

19             Oren batez geroz ginabiltzan.

20             Horen batez geroztik hesiaren gibelean zauden.

21             Erraiten zuena egia ziteken

22             Ez ninteken jauts bide hortarik.Galmentsuegi zen.(gehiegi galmentatsua)

23             Goizago ethor zintezken, hor ginen.

24             Ihes joan zintezketen(egin zinezaketen), zeren lo egiten denean,ez du deusik entzuten.