ITZULPENA




  IZAN potentiel – imparfait :  
1 Cela devait être vrai, mais c’était difficile à croire : Traduction
2 Nous étions perdus dans le brouillard, cependant les maisons du village ne pouvaient pas être loin : Traduction
3 Sans vous à mes côtés, je ne pouvais pas être heureux : Traduction
4 Vous pouviez aller le voir : Traduction
5 Nous pouvions descendre du sommet par ce sentier mais il était dangereux : Traduction
6 Vous trois, vous pouviez sortir du chemin pour le laisser passer : Traduction
  IZAN -NOR NORI - Indicatif imparfait :  
7 Il venait me voir tous les jours : Traduction
8 Il vous était très reconnaissant et il vous le montrait : Traduction
9 Cette maison lui était très agréable, mais pas le voisinage : Traduction
10 Nous ne pouvions pas nous endormir, il y avait trop de bruit : Traduction
11 Vous deux, vous pouviez venir, mais pas lui : Traduction
12 Les filles ne pouvaient pas rester tranquilles : Traduction
  JOAN NOR NORI - présent singulier :  
13 Je vais lui dire deux mots à ce vilain garçon : Traduction
14 Vous, vous allez loin de mon regard…sinon.. : Traduction
15 Où allez vous, ainsi habillé : Traduction
16 Cet enfant va vers lui ( lui va) en pleurant : Traduction
17 Ce vêtement me va très bien, mais à vous il ne vous va pas : Traduction
  EGON - indicatif – imparfait :  
18 Le serpent ne bougeait pas, il guettait sa proie : Traduction
19 Je n’avais jamais vu d’homme comme lui, à table il gardait toujours le silence: Traduction
20 Depuis une heure ils étaient derrière la haie : Traduction
21 Nous restions dix jours en mer par mois : Traduction
22 Eux, y restaient plus longtemps que nous : Traduction
23 Pourquoi regardiez-vous la lune ce jour là ? Cette obstination était incompréhensible : Traduction
24 Devant un tel spectacle, j’étais pétrifié, Eux étaient très calmes, ils n’avaient pas peur : Traduction


1             Hori egia izan ziteken,bainan sinetseko neke zen.

2             Lanoan galduak ginen,(bizkitartean) halere herriko etxeak ez zitezken urrun.

3             Zu gabe ene sahetsean(ondoan) ez ninteken zoriontsu(dohatsu) izan

4             Haren ikhusterat joan zintezken.

5             Jaust gintezken kukulatik(mendi kaskotik)bidexka hortarik, bainan galmendatsu zen.

6             Zuek, hiruak,bidetik atera zintezketen, haren uzteko iragaiterat.(pasatzerat)

7             Egun guziez ethortzen zitzaitan ikusterat.

8             Biziki eskerdun zitzaizun eta erakusten zauzun.

.

9             Etxe hori biziki laket zitzaion, bainan ez auzoa ( auzotegia)

10             Ez gintezken lokart, sobera arrabots bazen.

11             Zuek biak ethor zintezketen, bainan ez hura.

12             Neskak ez zitezken geldirik egon.

13             Mutiko itsusi hori bi hitz erraiterat noakio, (erranen dizkio ?)

14             Zu, zoazkit ene bixtatik (behakotik urrun),... bestenez...

15             Norat zoazkit, hola jantzirik (aphaindurik)

16             Haur hori doakio nigarrez.

17             Soinakoa arras ontsa doakit, bainan zuri ez doakizu.

18             Sugea higitu gabe zagon, barrandatzen zuen bere harrapakina.

19             Egundaino ez nuen hori holako gizonik ikusi, mahainean beti ixilik zagon.

20             Horen batez geroztik hesiaren gibelean zauden.

21             Hamar egun hilabetean itsasoan ginauden.

22             Hek, gu baino gehiago luzaz (luzeago) zauden.

23             Egun hartan zertako ilargiari beha (berira, so)zinauden ? Hisi hori ezin ulertuzkoa zen.

24             Holako ikusgai baten aintzinean harritua nindagon.Hek, biziki geldiak zauden, ez ziren beldur.(ez zuten beldurik)