ITZULPENA




  UKAN Nor Nori Nork. Indicatif – imparfait- Hari  
1 Je lui disais de ne pas venir, mais lui, il voulait absolument venir : Traduction
2 Nous lui disions d’aller faire du ski, mais il n’était pas très chaud pour y aller : Traduction
3 Ils lui dirent de se taire, mais il refusa violemment et il continua à parler : Traduction
4 Pourquoi lui aviez-vous donné ce pantalon très sale ? Traduction
5 Qu’est-ce qu’il lui avait fait pour qu’il se mette dans cette colère noire ?: Traduction
6 Vous cinq, vous ne lui auriez pas dit cela, vous aviez trop peur de lui : Traduction
  IZAN - Nor Nori - Indicat. Imparf. ( hura zen = il était )  
7 Ma fille venait vers moi en riant, elle était heureuse, elle était reçue à l’examen : Traduction
8 S’il n’avait pas plu ce jour là, papa serait venu nous voir : Traduction
9 Il s’approcha de nous sans rien dire, et il commença à pleurer : Traduction
10 S’il n’avait pas été timide, il serait venu vous demander ce renseignement : Traduction
11 Tout se passerait ainsi pour lui, selon Jean, Mais cela se passa autrement : Traduction
12 Un enfant s’échappa de leur surveillance, et il faillit se noyer : Traduction
  IZAN – indicatif - imparfait  
13 Les arbres étaient sans feuille, compétemment dénudés : Traduction
14 Ce jour là, nous étions ensemble : Traduction
15 C’était l’hiver quand nous allâmes le voir : Traduction
16 L’an passé, au mois d’août, vous étiez à Saint Jean-de-Luz. Traduction
17 Hier, j’étais au marché de St Jean Pied-de-Port : Traduction
18 Vous quatre, à la Noël, vous n’étiez pas chez vous : Traduction
  UKAN indicatif – imparfait :  
19 J’avais une voiture noire : Traduction
20 Vous aviez un cheval blanc, qu’est-il devenu ? Traduction
21 C’est eux qui avaient la clef de la bergerie : Traduction
22 Le professeur avait 22 élèves : Traduction
23 Nous n’avions pas un brin de pain : Traduction
24 Les paysans n’avaient rien à dire, ils écoutaient en silence : Traduction


1             Ez etortzeko erraiten nion, bainan harek, baitezpada etorri nahi zuen.

2             Erraiten ginion zatu egiterat(zatukatzerat), bainan ez zen biziki bero harat joateko.

3             Erran zioten ixiltzeko, bainan bortizki ukhatu zuen,eta aintzina mintzatu zen.

4             Zertako eman zinion galtza biziki zikin hori.

5             Zer egina ukan zion,hasarre gori huntan sar dadin?

6             Zuek, bostek, ez zinioten hori erranen, hartaz sobera beldur zinezten.

7             Nere alaba irriz ethortzen zitzaitan, zoriontsu zen, ikerketan onhartu zen.

8             Egun hortan ez balu euria egin, aita ethorriko (jinen)zitzaigun ikusterat.

.

9             Deusik erran gabe hurbildu zitzaigun, eta hasi zen nigarrez.

10             Ez balitz izan herabe, sehetasun horren galdatzerat ethorriko zitzaizun.

11             Dena hala hala gertatuko zitzaion,Manexen arabera,bainan hori bertzela gertatu zen.

12             Haur bat itzuri zitzaien,beren begirantzatik, eta ithotzer zen.

13             Zuhaitzak ostu gabe ziren, osoki (arrun) buluziak.

14             Egun hartan, elgarrekin ginen.

15             Negua zen, haren ikusterat joan ginelarik.

16             Jaz ( joan den urtean) agorrilan Donibane Lohitzunen zinen (zinezten)

17             Atzo, Garaziko merkatuan (azokan) nintzen.

18             Ni ethor banindadi zure laguntzera, zoriontsu zintezke.

19             Berribil beltz bat banuen.

20             Zaldi xuri bat bazinuen, zer bilakatu da?

21             Hek ziren arditegiteko giltza zutena.

22             Erakasleak ogoitabi ikasle bazituen.

23             Ez ginuen ogia mikorik (ispirik)!

24             Laborariek ( nekezariek) ez zuten deusik erraiteko, ixilik entzuten zuten.