| UKAN Nor Nori Nork. Indicatif – imparfait- Hari |   |
1 | Je lui disais de ne pas venir, mais lui, il voulait absolument venir : | Traduction |
2 | Nous lui disions d’aller faire du ski, mais il n’était pas très chaud pour y aller : | Traduction |
3 | Ils lui dirent de se taire, mais il refusa violemment et il continua à parler : | Traduction |
4 | Pourquoi lui aviez-vous donné ce pantalon très sale ? | Traduction |
5 | Qu’est-ce qu’il lui avait fait pour qu’il se mette dans cette colère noire ?: | Traduction |
6 | Vous cinq, vous ne lui auriez pas dit cela, vous aviez trop peur de lui : | Traduction |
  | IZAN - Nor Nori - Indicat. Imparf. ( hura zen = il était ) |   |
7 | Ma fille venait vers moi en riant, elle était heureuse, elle était reçue à l’examen : | Traduction |
8 | S’il n’avait pas plu ce jour là, papa serait venu nous voir : | Traduction |
9 | Il s’approcha de nous sans rien dire, et il commença à pleurer : | Traduction |
10 | S’il n’avait pas été timide, il serait venu vous demander ce renseignement : | Traduction |
11 | Tout se passerait ainsi pour lui, selon Jean, Mais cela se passa autrement : | Traduction |
12 | Un enfant s’échappa de leur surveillance, et il faillit se noyer : | Traduction |
  | IZAN – indicatif - imparfait |   |
13 | Les arbres étaient sans feuille, compétemment dénudés : | Traduction |
14 | Ce jour là, nous étions ensemble : | Traduction |
15 | C’était l’hiver quand nous allâmes le voir : | Traduction |
16 | L’an passé, au mois d’août, vous étiez à Saint Jean-de-Luz. | Traduction |
17 | Hier, j’étais au marché de St Jean Pied-de-Port : | Traduction |
18 | Vous quatre, à la Noël, vous n’étiez pas chez vous : | Traduction |
  | UKAN indicatif – imparfait : |   |
19 | J’avais une voiture noire : | Traduction |
20 | Vous aviez un cheval blanc, qu’est-il devenu ? | Traduction |
21 | C’est eux qui avaient la clef de la bergerie : | Traduction |
22 | Le professeur avait 22 élèves : | Traduction |
23 | Nous n’avions pas un brin de pain : | Traduction |
24 | Les paysans n’avaient rien à dire, ils écoutaient en silence : | Traduction |
14             Egun hartan, elgarrekin ginen.
19             Berribil beltz bat banuen.
20             Zaldi xuri bat bazinuen, zer bilakatu da?
21             Hek ziren arditegiteko giltza zutena.
22             Erakasleak ogoitabi ikasle bazituen.
23             Ez ginuen ogia mikorik (ispirik)!