GRAMMAIRE




Traduction de celui qui, celle qui, ce qui.

Il faut ajouter au conjonctif(relatif) n, l’article singulier ou pluriel a, ak

1 Celui qui se trouvait au bord de l’eau était svelte,c’était une jeune fille : Traduction
2 Ce que nous n’avons pas dit à personne jusqu’à présent, nous vous le disons à vous : Traduction
3 Ceux qui viennent arrivent lentement : Traduction
4 Ce que je dis, je l’ai entendu hier à Bayonne : Traduction
5 Si vous n’avouez pas ce que vous avez fait, vos parents se fâcheront : Traduction
6 L’homme que nous avons vu hier n’est pas celui-là, il portait la barbe : Traduction
7 L’homme qui part est pressé, je ne sais pas pourquoi : Traduction
8 Celui qui fait le bien est tôt ou tard récompensé : Traduction
9 Celui qui se conduit bien, est ici : Traduction
10 Ce que vous avez dit ne me semble pas exact : Traduction
ZER NORI NOR NORI Quoi A qui ? Qui A qui ?
11 A cet arbre, les feuilles lui sont tombées : Traduction
12 A cet enfant il faut lui couper les cheveux, ils les a trop longs : Traduction
Noiz eta ere (introduction) et le préfixe bait devant le mode personnel = au moment où, quand,
13 Au moment où il me semble proprice, je ferme la porte : Traduction
14 Au moment précis où vous l’avez vu, vous vous êtes caché, pourquoi : Traduction
15 Au moment où je l’ai entendu de loin, ils’en allait vers Anglet : Traduction
16 Quand il sent le temps favorable, il change le vin de barrique : Traduction
17 Au moment où l’accident survint il était ivre : Traduction
18 Au moment où il a été reconnu apte pour aller travailler en Amérique, la frontière a été fermée : Traduction
19 Au moment où j’ai vu sortir le chevreuil du buisson, je l’ai tué du coup du fusil : Traduction
20 Au moment où je l’ai vu en train de voler, il s’est mis à pleuvoir : Traduction
21 Au moment où nous les avons vus, ils étaient en train de s’embrasser : Traduction
22 Au moment où le four est rouge, nous mettons le roti à cuire : Traduction

1             Ur bazterrean zagona (zen) lerdena(liraina) zen, neska gazte bat zen.

2             Nehorri ez duguna erran orai artio, erraiten dauzugu (ou zuri erraiten dugu pour insister )

3             Ethortzen direnak heldu dira emeki .

4             Erraiten dutana, atzo Baionan entzun dut.

5             Ez baduzu aitortzen egin duzuna, zure burrasoak kesatuko dira (samurtuko)

6             Atzo ikusi dugun gizona, ez da hura, bizarduna zen.

7             Joaiten den gizona leihatsu da, ez dakit zertako.

8             Ona (ongia) egiten duena goiz edo berant sariztatua da.

9             Ongi dabilana ( ibiltzen dena) hemen da.

10             Erran duzuna ez zait iduri xuxen.

11             Zuhaitz hori ostuak errori zaizkio

12             Haur hori ilheak behar zaizkio moztu, luzegi ditu.

13             Noiz eta ere iduritzen baitzait aldedun, athea hesten dut.

14             ENoiz eta ere ikusi baituzu, gordetu zira, zertako.

15             Noiz eta ere urrunetik entzun baitut,Angelurat joaten zen (zoan).

16             Noiz eta ere aroa usnatzen baitu aldedun , arnoa aldatzen du gupelez.

17             Noiz eta era istripua gertatu baitzen, moskorra zen.

18             Noiz eta ere ona izan baita Ameriketarat joateko lanean atzerat, muga hetsia izan da.

19             Noiz eta ere pitika ikusi baitut sasitik ateratzen,xispa tiro batez hil dut.

20             Noiz eta ere ebasten ari ikusi baitut,euria hasi da.

21             Noiz eta ere ikusi baititugu, musuka ( pottaka) ari ziren.

22             Noiz eta ere labea gorria baita, errakia erretzen ezartzen dugu.