ORDUKO (post-position – mode impersonnel) placé après participe
= DES QUE - SITOT QUE - POUR QUAND |
1 |
Dés qu’il sifflera vous vous cacherez : |
Traduction |
2 |
Dés que nous arriverons,nous vous donnerons les renseignements : |
Traduction |
3 |
Dés qu’ils nous voient, ces gros chiens commencent à aboyer : |
Traduction |
4 |
Le matin, sitôt levé, je fais chauffer le lait : |
Traduction |
5 |
Dés que les fèves étaient semées,les merles déterraient les semis pour les manger : |
Traduction |
6 |
Dés que le feu était allumé nous faisions cuire les œufs du petit-déjeuner : |
Traduction |
7 |
Dés que le carnaval arrivait vous faisiez des crêpes et des beignets : |
Traduction |
8 |
Dés que mardi-gras arrivait, nous nous déguisions comme le dimanche gras : |
Traduction |
9 |
Sitôt venu, il voulait s’en aller, il était lunatique : |
Traduction |
DENBORAN (post-position) mode personnel, suivi du suffixe " N " de subordination : |
10 |
Quand je suis resté à Paris, j’ai visité beaucoup de musées : |
Traduction |
11 |
A l’époque où il a vécu ici, il a payé un loyer bon marché : |
Traduction |
12 |
Quand j’étais étudiant j’avais peu de soucis : |
Traduction |
13 |
A l’époque où j’avais beaucoup d’argent j’avais beaucoup d’amis : |
Traduction |
14 |
Quant il était malade, il était insupportable : |
Traduction |
15 |
Au temps où je vivais à Paris, la nostalgie me saisissait tous les soirs : |
Traduction |
16 |
Quand vous étiez jeune fille, vous aviez beaucoup d’admirateurs : |
Traduction |
17 |
Du temps où il était directeur de l’usine les ouvriers étaient heureux, et il y avait beaucoup de rendement : |
Traduction |
18 |
A l‘époque où il y avait la guerre, il y avait peu de nourriture et nous avions souvent faim : |
Traduction |