BASQUE-FRANÇAIS



             traduction

            







La Reine riante (3):

Voici donc cet agneau noir. Prenez-le avec vous et gardez-le toujours avec vous. En quelque occasion que ce soit ne le quittez jamais des bras.

                         -O-O-O-

Donc, le jeune garçon s’en va avec son agneau dans les bras, et, le soir, il arrive dans une auberge du village des souverains. Il demande un lit pour passer la nuit. Mais on lui répond qu’il n’y a aucune place et qu’il doit aller au presbytère, là-bas qu’il peut avoir tout ce qu’il désire. Il va donc de ce pas au presbytère, et, comme annoncé, la gouvernante du curé le reçoit très bien ayant tout ce qu’il fallait pour le gîte et le couvert, qu’on mettra l’agneau dans l’étable, et qu’on lui donnera une chambre pour lui. Lui refuse, qu’il doit garder l’agneau avec lui. Le pauvre prêtre est étonné, mais notre garçon s’entête. A la fin, il pourrait être un peu demeuré, on lui accorde tout, et ils vont chacun à sa chambre, le jeune garçon toujours son agneau dans les bras.

Cependant, vers le matin, Monsieur le Curé ne pouvait plus tenir en place, voulant savoir quelque chose du mystérieux agneau. Il regarde d’abord par le trou de la serrure, mais on ne pouvait rien voir.