ITZULPENA



UKAN conjug. à dble compl. - indicatif imparfait – NORK - NORI – NOR
1 Vous ne m’aviez pas dit pareille chose. Vous l’avez sans doute oublié, ou bien vous mentez : Traduction
2 Eux me dirent qu’ils étaient allés à la réunion. Ils en étaient sortis dégoutés, les candidats promettaient n’importe quoi pour être élus, leurs promesses étaient intenables : Traduction
3 Pourtant nous vous avions donné l’heure de départ du train ; nous ne comprenons pas comment vous l’avez manqué : Traduction
4 A cet enfant capricieux, je lui aurais donné, à leur place, une petite gifle : Traduction
5 Vous ne lui auriez pas fait ce travail entièrement dans la journée, car, depuis le changement d’heure, la nuit tombe vite, vous n’aviez pas le temps de faire ce long travail : Traduction
UKAN – conjug. transitive – compl. direct pronom personnel – NOR – NORK
6 Ils m’ont vu mais ils ne m’ont pas salué ; ils ont fait semblant de ne pas me voir : Traduction
7 Ils sont lunatiques, pourtant avant-hier ils me virent, et ils me saluèrent chaleureusement : Traduction
8 Très chère maman, vous savez que je vous aime ; je ne vais pas vous laisser seule : Traduction
9 Nous vous vîmes à la réunion, nous étions très heureux de vous voir bien rétablie après cette longue maladie : Traduction
10 Vous vomissez ! Dites-moi ce que vous avez mangé : Traduction
11 Avec ce soleil, mettez à cet enfant le chapeau : Traduction
12 Qu’ils me disent ce qu’ils doivent dire ! : Traduction
13 Vous autres, dites à cet homme qu’il se conduit très mal : Traduction
14 Qu’ils enlèvent le couteau à cet enfant : Traduction

1             Holakorik ez zinautan erran; ahantzi bide duzu edo gezurra diozu.

2             Heiek erran zautaten bilkurarat joanak zirela. Handik okaztatuak ateratuak ziren; hautagaiek zer nahi
            hitz emaiten zuten hautetsiak izaiteko; heien agintzeak ezinatxikizkoak ziren.

3             Alta treinaren abiatearen tenorea emana ginauzun, ez dugu ulertzen nola huts egin duzun.

4             Haur mainati horri, heien orde, zafla ttiki bat (zarta) emanen nion.

5             Ez zinion eginen lan hori osoki egunean, zeren tenorearen aldakuntzaz geroz laster ilhuntzen baitu,
            ez zinuen denborarik lan luze horren egiteko.

6             Ikusi naute bainan ez naute agurtu, ni ez ikusiarena egin dute (ni alegia ez ikusi egin dute)

7             Alderoak dira, alta herenegun ikusi ninduten eta beroki agurtu (ninduten).

8             Ama maite maitea badakizu maite zaitutala, bakarrik ez zaitut utziko.

9             Ikusi zintugun bilkuran. Biziki zoriontsuak ginen zure ikusteaz ongi pixkorturik eritasun luze hortaz geroz.

10             Goitika ari zira! Erran ezadazu jan duzuna.

11             Iguzki hunekin ezar ezozu kapelua haur horri.

12             Erran bezadate erran behar dutena.

13             Zuek, erran ezozue gizon horri biziki gaizki dabilala.

14             Ken bezote kanita haur horri.