ITZULPENA



IBILI – marcher - indicatif
1 Il marchait lentement, il était très méfiant, surtout dans ce lieu désert, une femme le suivait, elle était rieuse et gaie, elle n’avait pas peur : Traduction
2 Ces adolescents se comportent mal : Traduction
UKAN – suppositif éventuel – 1ère forme
3 Si j’avais su, je l’aurais fait: Traduction
4 Si j ‘avais assez d’argent, j’achèterais un appartement : Traduction
EGON - rester - indicatif
5 Ils l’attendaient au coin de la rue : Traduction
6 Demain je reste toute la journée chez moi : Traduction
7 Il fallut que quelqu’un restât pour garder la maison: Traduction
8 C’était un remède palliatif et le mal restait toujours: Traduction
UKAN – suppositif éventuel – 1ère forme
9 Je lui étais très reconnaissant : Traduction
10 Aux élections, il nous était toujours favorable : Traduction
11 Malgré ce vent violent et cette pluie torrentielle, il vint me voir. C’était la nuit, la tempête était effrayante : Traduction
12 A vous autres, il vous était redevable, il vous manifestera sous peu sa gratitude: Traduction
EREMAN – (eraman) –emporter – "emmener – indicatif imparfait-
13 En automne j’amenais mon plus jeune frère à la cueillette des champignons : Traduction
14 Dés les premiers jours d’octobre mes parents allaient à la châtaigneraie : Traduction
15 Ils ont tué une génisse d’un coup de fusil, à 3 heures du matin dans le champ voisin, ils l’ont dépecée et emporté toute la viande : Traduction
IZAN – potentiel - imparfait
16 Le temps était sec, il pouvait monter au toit, ce n’était pas glissant : Traduction
17 Hier, vous ne pouviez pas être à Dax à 11 heures, par ce que à la même heure nous vous avons vu au marché à Bayonne : Traduction
18 Vous pouviez venir à la réunion et être à l’heure en partant plus tard, il suffisait de prendre ce chemin de traverse : Traduction
IZAN – régime indirect -impératif-
19 Sainte Barbe ayez pitié de nous: Traduction

1             Emeki (polliki) zabilan, biziki gibelbeldurtua zen, guziz toki eremu huntan, Emazte bat jarraikitzen zitzaion,
            irrikora,alaia zen, ez zen beldur..

2             morroin honek gaizki dabiltza.

3             Jakin banu, eginen nuen.

4             Diru aski balin banu, egoitza bat erosiko nuke (eros nezake)

5             Haren beha zauden, karrikaren ixkinan.

6             Bihar egun guzian etxean nago.

7             Behar ukan zen norbait egon zadin etxearen zaintzeko.

8             Sendagailu min eztizalea zen eta mina bethi zagon.

9             Biziki eskerdun nintzaion.

10             Bozketan ( hautaldietan) bethi aldedun zitzaigun.

11             Haize bortitz hunen eta euri turrustatsu horrengatik ikusterat etorri zitzaitan. Gaua zen eta ekaitza ikaragarria zen.

12             Zueri zordun zitzaizuen, eta denbora guti barne haren esker ona agertuko dauzue

13             Larrazkenean nere anaia gazteena onddoketa neraman.

14             Uriaren lehen egunetan hastapenean nere aitamek zeramaten gaztandoiarat.

15             Tiro batez hil dute miga bat, goizeko hiru orenetan, uzoaren pentzean, zatikatu dute, eta haragi guzia ereman.

16             Aroa idora zen, teilaturat igan ziteken, ez zen lerrakora.

17             Atzo ez zintezken izan Akitzen hameka orenetan, zeren oren berean Baionako merkatuan ikusi baitzaitugu.

18             Bilkurarat etor zintezken eta tenorez izan berantago joanez, aski zen zeihar bide horren hartzea.

19             Santa Barbara urrikal zaikizkigu.